< Proverbs 8 >
1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
35 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
36 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.