< Proverbs 8 >

1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
34 blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
35 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
36 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.

< Proverbs 8 >