< Proverbs 7 >
1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
«Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
(bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol )
Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes! (Sheol )