< Proverbs 7 >

1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements.
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie;
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
Il s'en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié,
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
Jusques à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu contre sa vie.
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol h7585)
Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >