< Proverbs 6 >
1 My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
Ndodana yami, uba uyisibambiso somakhelwane wakho, watshayela owezizwe isandla sakho,
2 Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
uthiywe ngamazwi omlomo wakho, ubanjwe ngamazwi omlomo wakho.
3 Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
Yenza lokhu khathesi, ndodana yami, uzophule, lokhu usesandleni sikamakhelwane wakho; hamba, uzithobe, umncengisise umakhelwane wakho.
4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Unganiki amehlo akho ubuthongo, lokuwozela enkopheni zakho.
5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
Uzophule njengomziki esandleni somzingeli, lanjengenyoni esandleni somthiyi wenyoni.
6 Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
Yana ebunyonyweni, vila, ubone indlela zabo, uhlakaniphe.
7 For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
Obuthi, bungelamkhokheli, induna, lombusi,
8 Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
bulungisa isinkwa sabo ehlobo, bubuthe ukudla kwabo esivunweni.
9 Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
Koze kube nini, vila, ulele? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
10 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi ulale,
11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo yakho njengomuntu olesihlangu.
12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
Umuntu kaBheliyali, umuntu okhohlakeleyo, ohamba lomlomo ophambeneyo,
13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
afice amehlo akhe, akhulume ngenyawo zakhe, afundise ngeminwe yakhe,
14 Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
ukuphambuka kusenhliziyweni yakhe, uceba okubi ngesikhathi sonke, ephosela ingxabano.
15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
Ngenxa yalokhu ingozi yakhe izafika masinyane, ahle ephuke, kuze kungabi leselapho.
16 These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
Lezizinto eziyisithupha iNkosi iyazizonda; yebo, eziyisikhombisa ziyizinengiso emphefumulweni wakhe:
17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
Amehlo aphakemeyo, ulimi oluqamba amanga, lezandla ezichitha igazi elingelacala,
18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
inhliziyo eceba amacebo amabi, inyawo eziphangisa ukugijimela ububi,
19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
umfakazi wamanga ophafuza izinkohliso, lophosela ingxabano phakathi kwabazalwane.
20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
Ndodana yami, gcina umlayo kayihlo, ungakudeli ukufundisa kukanyoko.
21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
Kubophele enhliziyweni yakho njalo, kubophele entanyeni yakho.
22 It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
Ekuhambeni kwakho kuzakukhokhela, ekulaleni kwakho kukulondoloze, lekuvukeni kwakho khona kukhulume lawe.
23 For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
Ngoba umlayo uyisibane, lokufundisa kuyikukhanya, lokukhuza kokulaya kuyindlela yempilo,
24 To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
ukuze kukugcine emfazini omubi, emazwini ayengayo olimi lowesifazana wemzini.
25 Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
Ungaloyisi ubuhle bakhe enhliziyweni yakho; angakuthathi ngenkophe zakhe.
26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
Ngoba ngenxa yomfazi oyisiphingi ungafika ecezwini lwesinkwa, lomfazi womuntu uzingela umphefumulo oligugu.
27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
Kambe, umuntu angaphatha umlilo esifubeni sakhe, lezigqoko zakhe zingatshi?
28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
Umuntu angahamba phezu kwamalahle avuthayo, lenyawo zakhe zingatshi yini?
29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
Unjalo ongena kumkamakhelwane wakhe; wonke omthintayo kayikuba msulwa.
30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
Kabalideleli isela, nxa liseba ukuthi ligcwalise umphefumulo walo, ngoba lilambile.
31 But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
Uba litholwa, lihlawula kuphindwe kasikhombisa, linika yonke impahla yendlu yalo.
32 But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
Ofeba lowesifazana uswela ingqondo; owenza lokhu nguye ochitha umphefumulo wakhe.
33 He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
Uzathola ukutshaywa lesigcono, lehlazo lakhe kaliyikwesulwa.
34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Ngoba ubukhwele bululaka lomuntu; ngakho kayikuba lasihawu ngosuku lwempindiselo.
35 He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.
Kayikunanza loba yiyiphi inhlawulo, kayikuvuma lanxa usandisa isipho.