< Proverbs 6 >
1 My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
Anakku, janganlah engkau berjanji kepada orang lain, “Saya akan menjamin hutangmu. Bila kamu tidak bisa membayar, saya akan membayarnya.”
2 Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
Karena, jika engkau menjadi penjamin hutang orang lain, engkau sudah terjerat oleh janjimu itu
3 Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
dan terikat tanggung jawab kepada orang itu. Maka yang harus engkau lakukan adalah, segera lepaskan dirimu darinya! Pergilah kepadanya, rendahkan dirimu, dan mintalah dia menghapuskan perjanjian itu.
4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Jangan tidur sebelum urusan itu selesai!
5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
Bebaskanlah dirimu seperti rusa lari kabur dari pemburunya, seperti burung meloloskan diri dari perangkapnya.
6 Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
Hai orang malas, semut-semut pun lebih pandai daripadamu! Perhatikanlah cara hidup mereka dan belajarlah menjadi bijak!
7 For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
Meskipun semut tidak punya pemimpin atau penguasa yang mengatur mereka untuk bekerja,
8 Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
mereka teratur mencari makanan sepanjang musim panas dan menyimpannya untuk musim hujan.
9 Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
Tetapi pemalas hanya berbaring-baring sepanjang hari! Kapan kamu mau bangun dan bekerja?
10 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
“Ah, aku masih mengantuk. Aku mau tidur sebentar lagi. Biarkan aku melipat tangan dan berbaring sebentar saja,” begitulah katamu.
11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
Maka seperti perampok yang datang tak terduga, demikianlah kamu mendadak miskin. Kekurangan tiba-tiba menyerangmu seperti seorang penjahat.
12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
Pembohong itu sampah! Mereka jahat dan tidak berguna.
13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
Mereka mengedipkan mata atau membuat isyarat kecil dengan tangan atau kaki supaya rekannya membantu dalam penipuan.
14 Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
Hati pembohong tak henti memikirkan tipu daya dan rencana licik. Di mana-mana mereka menimbulkan pertengkaran.
15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
Karena itu bencana akan menimpa mereka dengan tiba-tiba. Dalam sekejap mereka akan remuk tanpa dapat dipulihkan.
16 These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
Ada beberapa kejahatan yang sangat dibenci TUHAN:
17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
Mata yang memandang rendah orang lain, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah,
18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
hati yang merencanakan kejahatan, kaki yang cepat melangkah untuk berbuat dosa,
19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
orang yang memberi saksi dusta, dan orang yang suka mengadu domba sehingga menimbulkan pertengkaran saudara.
20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
Anakku, ikutilah ajaran ayahmu dan jangan tinggalkan nasihat ibumu.
21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
Simpanlah semuanya baik-baik di dalam hatimu. Biarlah ajaran orangtuamu seperti tali pengingat yang selalu dikalungkan pada lehermu.
22 It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
Bila engkau terus mengingatnya, ajaran itu akan memandu langkah hidupmu. Engkau akan terlindung di saat lelap, dan dibimbingnya saat terjaga.
23 For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
Karena nasihat, bimbingan, dan teguran itu ibarat cahaya terang yang menuntunmu ke jalan kehidupan.
24 To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
Dengan mengikutinya, engkau akan luput dari bujukan perempuan sundal dan rayuan istri orang.
25 Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
Jangan tergoda oleh kecantikannya, dan jangan terpikat oleh kedipan matanya.
26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
Bila engkau tidur dengan pelacur, engkau bisa membayar hanya seharga roti, tetapi bila engkau berzina dengan istri orang, harganya dibayar nyawa.
27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
Bermain api, hangus, bermain air, basah, bermain pisau, luka.
28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
Begitu juga bila engkau berzina dengan istri orang, pastilah engkau dihukum.
30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
Bila orang mencuri karena lapar, orang lain bisa maklum sebab mereka pikir, “Kasihan, dia mencuri karena tak sanggup membeli makan.”
31 But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
Meski demikian, bila pencuri itu tertangkap, dia tetap akan dihukum dan harus membayar tujuh kali lipat dari yang diambilnya. Dia wajib membayar sekalipun harus menjual seluruh hartanya.
32 But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
Jauh lebih celaka orang yang berzina! Siapa berzina sungguh tak berotak. Dia menghancurkan dirinya sendiri.
33 He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
Orang seperti itu pasti dipukul dan dihina. Dia tidak akan dihormati lagi, karena aibnya tak terlupakan.
34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Rasa cemburu seorang suami membuat hatinya dibakar amarah. Saat membalas dendam, dia tak akan berbelas kasihan.
35 He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.
Dia tidak akan mau menerima ganti rugi. Seberapa pun besarnya suap yang diberikan untuk menutupi perzinaan itu, dia pasti menolaknya!