< Proverbs 6 >
1 My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
2 Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
3 Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
6 Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
7 For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
8 Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
9 Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
10 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
14 Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
16 These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
22 It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
23 For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
24 To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
25 Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
31 But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
32 But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
33 He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
35 He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.
Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.