< Proverbs 5 >
1 My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à ma prudence;
2 That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.
3 For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
4 But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.
5 Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol )
Ses pieds conduisent à la mort; ses démarches aboutissent au Sépulcre. (Sheol )
6 She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
Elle ne considère pas le chemin de la vie; ses voies s'égarent, elle ne sait où.
7 Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi; et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
8 Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison;
9 Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à un homme cruel;
10 Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;
11 And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les réprimandes?
13 And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
Comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?
14 I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
Peu s'en est fallu que je n'aie été plongé dans tous les maux, au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux de ton puits.
16 Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
Qu'ils soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
18 Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
Que ta source soit bénie; et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.
20 For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
Et pourquoi, mon fils, t'égarerais-tu après une autre, et embrasserais-tu le sein d'une étrangère?
21 For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse toutes ses démarches.
22 His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
Le méchant sera pris dans ses iniquités, et il sera retenu dans les cordes de son péché.
23 Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.
Il mourra, faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.