< Proverbs 5 >
1 My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
2 That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
3 For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
4 But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
5 Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol )
Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol )
6 She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
7 Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
8 Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
9 Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
10 Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
11 And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
12 And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
13 And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
14 I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
15 Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
16 Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
17 But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
18 Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
19 Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
20 For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
21 For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
22 His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
23 Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.
Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.