< Proverbs 31 >
1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.