< Proverbs 31 >

1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, [O. Worte Lemuels, Königs von Massa] womit seine Mutter ihn unterwies:
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen. [W. aller Kinder des Dahinschwindens]
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
Ein [Im Hebr. folgen die Anfangsbuchstaben der einzelnen Verse von hier ab der alphabetischen Ordnung] wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk [O. und den Tagesbedarf; eig. das Zugemessene] für ihre Mägde.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann. [O. dem Kanaaniter, Phönizier]
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird [O. soll] gepriesen werden.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!

< Proverbs 31 >