< Proverbs 31 >

1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l'instruisit:
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
Ce n'est point aux rois, Lamuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
de peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l'âme est remplie d'amertume:
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
qu'il boive, et qu'il oublie sa misère, et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l'indigent. LA FEMME FORTE.
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
ALEPH. Qui peut trouver une femme forte? Son prix l'emporte de loin sur celui des perles.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
BETH. Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
GHIMEL. Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
DALETH. Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
HÉ. Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
VAV. Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
ZAÏN. Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
HETH. Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
TETH. Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s'éteint pas pendant la nuit.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
YOD. Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
CAPH. Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l'indigent.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
LAMED. Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
MEM. Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
NUN. Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
SAMECH. Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
AÏN. La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l'avenir.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
PHÉ. Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
TSADÉ. Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d'oisiveté.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
QOPH. Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
RESCH. « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
SCHIN. Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
THAV. Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.

< Proverbs 31 >