< Proverbs 30 >
1 THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.
Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch. Es spricht der Mann: “Ich mühte mich ab um Gott, ich mühte mich ab um Gott und schwand dahin.
2 Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
Denn ich bin zu dumm, um als Mensch gelten zu können, und Menschenverstand ist nicht bei mir.
3 For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
Und nicht habe ich Weisheit gelernt, daß ich den Heiligen zu erkennen wüßte.
4 Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?
Wer stieg hinauf zum Himmel und fuhr herab? Wer sammelte den Wind in seine Fäuste? Wer band die Wasser in ein Gewand? Wer stellte alle Enden der Erde fest? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? - wenn du es weißt!”
5 Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
Alle Rede Gottes ist geläutert; ein Schild ist er denen, die bei ihm Zuflucht suchen.
6 Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
Thue nichts hinzu zu seinen Worten, daß er dich nicht zur Rechenschaft ziehe und du als Lügner erfunden werdest.
7 Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
Zweierlei erbitte ich von dir; versage mir's nicht, ehe ich sterbe:
8 Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,
Falschheit und Lügenwort laß ferne von mir sein, Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein zugemessenes Teil Speise dahinnehmen.
9 Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.
Ich möchte sonst, wenn ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist Jahwe? Oder wenn ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich am Namen meines Gottes vergreifen.
10 Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn; sonst wird er dir fluchen und du mußt es büßen.
11 There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.
Wehe über ein Geschlecht, daß seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
12 There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
ein Geschlecht, daß sich rein dünkt und ist doch von seinem Unflat nicht gewaschen;
13 There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
ein Geschlecht - wie trägt es die Augen hoch und wie ziehen sich seine Wimpern in die Höhe!
14 There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und dessen Gebiß aus Messern besteht, um die Elenden von der Erde wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
15 The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.
Blutsaugerin hat zwei Töchter: Gieb her, gieb her! drei sind es, die nicht satt werden, vier sprechen nie: genug! -
16 The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough. (Sheol )
die Unterwelt und der unfruchtbare Mutterschoß, die Erde, die des Wassers nie satt wird, und das Feuer, das nicht spricht: genug! (Sheol )
17 The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.
Ein Auge, das des Vaters spottet und den Gehorsam gegen die Mutter verächtlich findet, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
18 There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
Drei sind es, die mir zu wunderbar erscheinen, und vier, die begreife ich nicht -
19 The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.
Des Adlers weg am Himmel, der Schlange weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg inmitten des Meeres und des Mannes Weg bei einem Mädchen.
20 Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.
Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes; sie genießt und wischt sich das Maul uns spricht: Ich habe nichts Unrechtes getan!
21 For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
Unter dreien erbebt die Erde und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
22 For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate,
Unter einem Sklaven, wenn er König wird, und einem Niederträchtigen, wenn er Brot die Fülle hat,
23 For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
unter einer lange Verschmähten, wenn sie noch zur Ehe kommt, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin verdrängt.
24 These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:
Vier sind die Kleinen auf Erden und doch sind sie gewitzigte Weise:
25 The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:
Die Ameisen, ein Volk ohne Macht; dennoch bereiten sie im Sommer ihre Speise.
26 The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:
Klippdachse, ein Volk ohne Stärke; dennoch legen sie im Felsen ihre Wohnung an.
27 The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:
Die Heuschrecke hat keinen König; dennoch zieht der ganze Schwarm geordnet aus.
28 The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
Die Eidechse kannst du mit bloßen Händen greifen, und doch ist sie in Königspalästen.
29 There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,
Drei sind es, die stattlich schreiten, und vier, die stattlich einhergehen:
30 A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:
Der Löwe, der Held unter den Tieren, der vor keinem Wesen Kehrt macht;
31 A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.
das lendenumgürtete Roß und der Bock und ein König, dem niemand widerstehen kann.
32 If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
Magst du, indem du dich selbst überhebst, unvernünftig sein oder überlegt haben, lege die Hand auf den Mund!
33 When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.
Denn das Pressen von Milch bringt Butter hervor, und das Pressen der Nase bringt Blut hervor, und das Pressen des Zorns bringt Streit hervor.