< Proverbs 30 >
1 THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.
Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
2 Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
3 For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
4 Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?
Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
5 Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
6 Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
7 Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
8 Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,
Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
9 Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.
Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
10 Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
11 There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.
Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
12 There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
13 There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
14 There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
15 The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.
Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
16 The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough. (Sheol )
Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol )
17 The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.
Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
18 There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
19 The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.
Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
20 Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.
Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
21 For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
22 For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate,
Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
23 For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
24 These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:
Ètyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
25 The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:
Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
26 The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:
Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
27 The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:
Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
28 The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
29 There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,
Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
30 A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:
Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
31 A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.
Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
32 If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
33 When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.
Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.