< Proverbs 30 >
1 THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.
瑪薩人雅刻之子阿古爾的格言,即他給依提耳、給依提耳和烏加耳的斷語:
2 Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
我比誰都愚蠢,沒有人的才智。
3 For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
我從來沒有學得智慧,致能通曉聖者的知識。
4 Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?
誰曾上升過天而又降下﹖誰能將風收集在手中﹖誰能將水聚集在大衣內﹖誰為這大地立定了邊界﹖他叫什麼名字﹖其子姓甚名誰﹖你知道嗎﹖
5 Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
天主的每一句話,都是經火精煉的;凡托庇於他的人,他必要作其護盾。
6 Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
對他所說的話,不可加添什麼;免得他指責你,證明你在說謊。
7 Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
我求你兩件事,在我未死以前,請不要拒絕我:
8 Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,
令虛偽和欺詐遠離我,貧乏或富裕勿賜與我,只供予我必需的食糧,
9 Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.
免得我吃飽了,背叛你說:「誰是上主﹖」或是過於貧乏,因而行竊,加辱我天主的名。
10 Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
別在主人前,誹謗他的奴僕,怕他咒罵你,你就不免受罰。
11 There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.
有一種人,咒罵父親;自己母親,也不祝福。
12 There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
有一種人,自視清高;自身污穢,卻不洗滌。
13 There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
有一種人,眼睛傲慢,目空一切。
14 There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
有一種人,牙如利劍,齒如快刀,地上弱小,人間貧民,吞食一空。
15 The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.
水蛭有兩個女兒,常說「給我! 給我! 」不知足的東西,共有三樣,總不說「夠了」的,共有四樣:
16 The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough. (Sheol )
即陰府、荒胎、總飲不足水的地,和總不說「夠了」的火。 (Sheol )
17 The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.
誰嘲笑父親,或輕視年老的母親,願他的眼睛,被谷中的烏鴉啄去,為小鷹所食。
18 There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
令我稱奇的事,共有三樣,連我不明瞭的,共有四樣:
19 The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.
即鷹在天空飛翔的道,蛇在岩石爬行的道,船在海中航行的道,以及男女交合之道。
20 Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.
淫婦的作風是這樣:她吃了後,抹抹口說:「我並沒有為非作歹。」
21 For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
使地戰慄的事,共有三樣,連不可容忍的,共有四樣:
22 For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate,
即奴隸為王,愚人飽食,
23 For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
醜女出嫁,婢女當家。
24 These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:
地上的小動物中,有四種極其聰明:
25 The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:
螞蟻是無力的一群,卻在夏日儲備食糧;
26 The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:
岩貍是無能的一群,卻在岩石中築巢穴;
27 The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:
蝗虫雖然沒有君王,卻知一齊列隊出發;
28 The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
壁虎能用手來捕捉,卻經常出入於皇宮。
29 There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,
舉止昂然之物,共有三樣,連威儀赫赫的,共有四樣:
30 A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:
即獸中稱雄的獅子,面臨一切從不退縮;
31 A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.
獨步雞群中的雄雞,開頭領隊的公山羊,和檢閱人民的君王。
32 If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
你一時糊塗,高舉了自己,當你反省時,應以手掩口;
33 When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.
因為攪動乳汁,可出奶油;用力扭鼻,可流鮮血;激起憤怒,必生爭端。