< Proverbs 3 >
1 My sonne, forget not thou my Lawe, but let thine heart keepe my commandements.
I oghlum, telimimni untuma, Dégenlirimni hemishe könglüngde ching tut.
2 For they shall increase the length of thy dayes and the yeeres of life, and thy prosperitie.
Chünki u sanga beriketlik künler, uzun ömür we xatirjemlik qoshup béridu.
3 Let not mercie and trueth forsake thee: binde them on thy necke, and write them vpon the table of thine heart.
Méhriban we heq-semimiy bolushtin waz kechme, Bularni boynunggha ésiwal, Qelbingge pütiwal.
4 So shalt thou finde fauour and good vnderstanding in the sight of God and man.
Shundaq qilghanda Xuda we bendilerning neziride iltipatqa layiq bolisen, danishmen hésablinisen.
5 Trust in the Lord with all thine heart, and leane not vnto thine owne wisdome.
Öz eqlingge tayanmay, Perwerdigargha chin qelbing bilen tayan’ghin;
6 In all thy wayes acknowledge him, and he shall direct thy wayes.
Qandaqla ish qilsang, Perwerdigarni tonushqa intil; U sanga toghra yollarni körsitidu.
7 Be not wise in thine owne eyes: but feare the Lord, and depart from euill.
Özüngni eqilliq sanima; Perwerdigardin eyminip, yamanliqtin yiraq bol.
8 So health shalbe vnto thy nauel, and marowe vnto thy bones.
Shundaq qilghiningda, bu ishlar derdingge derman, Ustixanliringgha yilik bolidu.
9 Honour the Lord with thy riches, and with the first fruites of all thine increase.
Perwerdigarning hörmitini qilip mal-dunyayingdin hediyelerni sun’ghin, Étizingdin tunji chiqqan mehsulatliringdin Uninggha atighin;
10 So shall thy barnes be filled with abundance, and thy presses shall burst with newe wine.
Shundaq qilghiningda, ambarliring ashliqqa tolup tashidu, Sharab kölchekliringde yéngi sharab éship-téship turidu.
11 My sonne, refuse not the chastening of the Lord, neither be grieued with his correction.
I oghlum, Perwerdigarning terbiyisige biperwaliq qilma, Uning tenbihidin bezme.
12 For the Lord correcteth him, whome he loueth, euen as the father doeth the childe in whom he deliteth.
Chünki, ata eziz körgen oghligha tenbih-terbiye bergendek, Perwerdigar kimni söygen bolsa uninggha tenbih-terbiye béridu.
13 Blessed is the man that findeth wisedome, and the man that getteth vnderstanding.
Danaliqqa muyesser bolghan kishi, Yoruqluqqa ige bolghan kishi némidégen bextlik-he!
14 For the marchandise thereof is better then the marchandise of siluer, and the gaine thereof is better then golde.
Chünki danaliqning paydisi kümüshning paydisidin köptur, Qimmiti sap altunningkidinmu ziyadidur.
15 It is more precious then pearles: and all things that thou canst desire, are not to be compared vnto her.
U leel-yaqutlardin qimmetliktur, Intizar bolghan herqandaq nersengdin héchbirimu uninggha teng kelmestur.
16 Length of dayes is in her right hand, and in her left hand riches and glory.
Danaliqning ong qolida uzun ömür, Sol qolida bayliq we shöhret bardur.
17 Her wayes are wayes of pleasure, and all her pathes prosperitie.
Uning yolliri sanga xush puraq tuyulur, Uning barliq teriqiliri séni aram tapquzur.
18 She is a tree of life to them that lay holde on her, and blessed is he that retaineth her.
U özini tapqan ademge «hayatliq derixi»dur, Uni ching tutqan kishi némidégen bextlik!
19 The Lord by wisdome hath layde the foundation of the earth, and hath stablished the heauens through vnderstanding.
Perwerdigar danaliq bilen yer-zéminni berpa qildi, Hékmet bilen asmanni ornatti.
20 By his knowledge the depthes are broken vp, and the cloudes droppe downe the dewe.
Uning bilimi bilen yerning chongqur qatlamliri yérildi, Hemde bulutlardin shebnem chüshti.
21 My sonne, let not these things depart from thine eyes, but obserue wisdome, and counsell.
I oghlum! [Danaliq bilen bilimni] közüngdin chiqarma, Pishqan hékmet we pem-parasetni ching tut.
22 So they shalbe life to thy soule, and grace vnto thy necke.
Shuning bilen ular jéninggha jan qoshidu, Boynunggha ésilghan ésil marjandek sanga güzellik qoshidu.
23 Then shalt thou walke safely by thy way: and thy foote shall not stumble.
Shu chaghda yolungda aman-ésen mangalaysen, Yolda putlashmaysen.
24 If thou sleepest, thou shalt not bee afraide, and when thou sleepest, thy sleepe shalbe sweete.
Yatqanda héch némidin qorqmaysen, Yétishing bilenla tatliq uxlaysen.
25 Thou shalt not feare for any sudden feare, neither for the destruction of the wicked, when it commeth.
Béshinggha dehshetlik wehime chüshkende qorqmighin, Rezillerning weyranchiliqidin ghem qilmighin!
26 For the Lord shall be for thine assurance, and shall preserue thy foote from taking.
Chünki Perwerdigar séning tayanchingdur, U putungni qapqanlardin néri qilidu.
27 Withhold not the good from the owners thereof, though there be power in thine hand to doe it.
Peqet qolungdin kelsila, hajetmenlerdin yaxshiliqni ayimighin.
28 Say not vnto thy neighbour, Go and come againe, and to morow wil I giue thee, if thou now haue it.
Qolum-qoshniliring séningdin ötne sorap kirse, «Qaytip kétip, ete kelgin, ete bérey» — démigin.
29 Intend none hurt against thy neighbour, seeing he doeth dwell without feare by thee.
Qoshnanggha ziyankeshlik niyitide bolma, Chünki u sanga ishinip yéningda xatirjem yashaydu.
30 Striue not with a man causelesse, when he hath done thee no harme.
Birsi sanga ziyan yetküzmigen bolsa, Uning bilen sewebsiz majiralashma.
31 Bee not enuious for the wicked man, neither chuse any of his wayes.
Zulumxor kishige heset qilma, Uning yol-tedbirliridin héchnémini tallima.
32 For the frowarde is abomination vnto the Lord: but his secret is with the righteous.
Chünki qingghir yollarni mangidighanlar Perwerdigarning neziride yirginchliktur, Lékin Uning sirdash dostluqi durus yashawatqan ademge teelluqtur.
33 The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the righteous.
Perwerdigarning leniti rezillik qilghuchining öyididur, Lékin U heqqaniy ademning öyige bext ata qilur.
34 With the scornefull he scorneth, but hee giueth grace vnto the humble.
Berheq, mesxire qilghuchilarni U mesxire qilidu, Lékin kichik péil kishilerge shepqet körsitidu.
35 The wise shall inherite glorie: but fooles dishonour, though they be exalted.
Danalar shöhretke warisliq qilidu, Lékin hamaqetler reswa qilinidu.