< Proverbs 29 >
1 A man that hardeneth his necke when he is rebuked, shall suddenly be destroyed and can not be cured.
Mutumin da ya ci gaba da taurinkai bayan an kwaɓe shi ba da daɗewa ba zai hallaka ba makawa.
2 When the righteous are in authoritie, the people reioyce: but when the wicked beareth rule, the people sigh.
Sa’ad da masu adalci suke cin nasara, mutane kan yi farin ciki sa’ad da mugaye suke mulki, mutane kan yi nishi.
3 A man that loueth wisdome, reioyceth his father: but he that feedeth harlots, wasteth his substance.
Duk mai ƙaunar hikima kan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wanda yake ma’amala da karuwai kan lalatar da dukiyarsa.
4 A King by iudgement mainteineth ye countrey: but a man receiuing giftes, destroyeth it.
Ta wurin yin adalci sarki kan sa ƙasa tă yi ƙarƙo amma duk mai haɗama don cin hanci kan rushe ƙasar.
5 A man that flattereth his neighbour, spreadeth a net for his steps.
Duk wanda yake wa maƙwabcinsa daɗin baki yana sa wa ƙafafunsa tarko ne.
6 In the transgression of an euill man is his snare: but the righteous doeth sing and reioyce.
Mugun mutum tarko ne ta wurin zunubinsa, amma mai adalci zai iya rera ya kuma yi murna.
7 The righteous knoweth the cause of the poore: but the wicked regardeth not knowledge.
Masu adalci sun damu game da adalci don talakawa, amma mugaye ba su da wannan damuwa.
8 Scornefull men bring a citie into a snare: but wise men turne away wrath.
Masu ba’a kan kuta faɗa a birni, amma masu hikima sukan kwantar da fushi.
9 If a wise man contend with a foolish man, whether he be angry or laugh, there is no rest.
In mai hikima ya je wurin shari’a da wawa, wawa kan yi ta fushi yana ta dariya, ba kuwa za a sami salama ba.
10 Bloodie men hate him that is vpright: but the iust haue care of his soule.
Masu kisankai sukan ƙi mutum mai mutunci su kuma nema su kashe mai aikata gaskiya.
11 A foole powreth out all his minde: but a wise man keepeth it in till afterward.
Wawa yakan nuna fushinsa a fili, amma mai hikima kan kanne fushinsa.
12 Of a prince that hearkeneth to lyes, all his seruants are wicked.
In mai mulki yana sauraran ƙarairayi, dukan ma’aikatansa za su zama mugaye.
13 The poore and the vsurer meete together, and the Lord lighteneth both their eyes.
Matalauci da azzalumi suna da wannan abu ɗaya. Ubangiji ne yake ba dukansu gani.
14 A King that iudgeth the poore in trueth, his throne shalbe established for euer.
In sarki yana hukunta talakawa da adalci kursiyinsa kullum zai kasance lafiya.
15 The rodde and correction giue wisdome: but a childe set a libertie, maketh his mother ashamed.
Sandar gyara kan ba da hikima, amma yaron da aka bari ba horo kan jawo kunya ga mahaifiyarsa.
16 When the wicked are increased, transgression increaseth: but ye righteous shall see their fall.
Sa’ad da mugaye suke cin nasara, haka zunubi zai yi ta ƙaruwa, amma masu adalci za su ga fāɗuwar waɗannan mutane.
17 Correct thy sonne and he will giue thee rest, and will giue pleasures to thy soule.
Ka hori ɗanka, zai kuwa ba ka salama; zai ba ka farin cikin da kake so.
18 Where there is no vision, the people decay: but he that keepeth the Lawe, is blessed.
Inda ba wahayi, mutane kan kangare; amma masu albarka ne waɗanda suke kiyaye doka.
19 A seruant will not be chastised with words: though he vnderstand, yet he will not answere.
Ba a yi wa bawa gyara ta wurin magana kawai; ko da ya fahimta ma, ba zai kula ba.
20 Seest thou a man hastie in his matters? there is more hope of a foole, then of him.
Ka ga mutum mai yin magana da garaje? To, gara a sa zuciya ga wawa da a sa zuciya gare shi.
21 He that delicately bringeth vp his seruant from youth, at length he will be euen as his sone.
In mutum ya yi wa bawansa shagwaɓa tun yana yaro, zai jawo baƙin ciki a ƙarshe.
22 An angrie man stirreth vp strife, and a furious man aboundeth in transgression.
Mutum mai cika fushi yakan tā da faɗa, mai zafin rai kuma kan yi zunubai masu yawa.
23 The pride of a man shall bring him lowe: but the humble in spirit shall enioy glory.
Fariyar mutum kan jawo masa ƙasƙanci amma mai sauƙinkai kan sami girmamawa.
24 He that is partner with a thiefe, hateth his owne soule: he heareth cursing, and declareth it not.
Duk wanda yake abokin ɓarawo abokin gāban kansa ne; yana jin sa yana ta rantsuwa, amma bai isa ya ce kome ba.
25 The feare of man bringeth a snare: but he that trusteth in the Lord, shalbe exalted.
Jin tsoron mutum tarko ne, amma duk wanda ya dogara ga Ubangiji zai zauna lafiya.
26 Many doe seeke the face of the ruler: but euery mans iudgement commeth from the Lord.
Mutane sukan nemi samun farin jini daga wurin sarki, amma daga wurin Ubangiji ne mutum kan sami adalci.
27 A wicked man is abomination to the iust, and he that is vpright in his way, is abomination to the wicked.
Masu adalci suna ƙyamar masu rashin gaskiya; mugaye sukan yi ƙyamar masu aikata gaskiya.