< Proverbs 26 >
1 As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al loco la honra.
2 As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del loco.
4 Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
Nunca respondas al loco en conformidad a su locura, para que no seas tú también como él.
5 Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
Responde al loco mostrándole su locura, para que no se estime sabio en su opinión.
6 He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
El que da un cargo al que no tiene facultad para ejercitarlo, es el que envía algo por mano del loco; y beberá el daño.
7 As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco.
8 As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al loco.
9 As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los locos.
10 The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
El gran Dios cría todas las cosas; y al loco da la paga, y a los transgresores da el salario.
11 As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
Como perro que vuelve a su vómito, así el loco que repite su locura.
12 Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza hay del loco que de él.
13 The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
14 As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
Las puertas se revuelven en sus quicios; así el perezoso en su cama.
15 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
Esconde el perezoso su mano en el seno; se cansa de volverla a su boca.
16 The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
Más sabio es el perezoso en su propia opinión que siete que le den consejo.
17 He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
18 As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
19 So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Ciertamente lo hice por broma.
20 Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
Sin leña se apaga el fuego; y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
El carbón para brasas, y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
Como escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
24 He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
El que odia disimula con sus labios; mas en su interior maquina engaño.
25 Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
26 Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
Aunque su odio se encubre en el desierto; su malicia será descubierta en la congregación.
27 He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
El que cavare sima, caerá en ella; y el que revuelva la piedra, a él volverá.
28 A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.
La falsa lengua aborrece al que atormenta; y la boca lisonjera hace resbaladero.