< Proverbs 26 >

1 As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
2 As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
3 Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.
4 Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
5 Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
6 He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
7 As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
Неровно поднимаются ноги у хромого, - и притча в устах глупцов.
8 As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
9 As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
10 The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.
11 As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
12 Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
13 The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
Ленивец говорит: “Лев на дороге! лев на площадях!”
14 As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
15 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
16 The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
17 He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
18 As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
19 So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
так - человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: “я только пошутил;
20 Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
21 As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
Уголь - для жара и дрова - для огня, а человек сварливый - для разжигания ссоры.
22 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
Слова наушника - как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
23 As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
24 He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.
25 Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
26 Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
27 He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
28 A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.
Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.

< Proverbs 26 >