< Proverbs 24 >
1 Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
Teweegombanga bakozi ba bibi era tobeesemberezanga.
2 For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
Kubanga emitima gyabwe giteesa kukola bya butemu, era akamwa kaabwe koogera ku kukola bya ffujjo.
3 Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
Amagezi ge gazimba ennyumba, n’okutegeera kwe kugiggumiza.
4 And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
Olw’amagezi ebisenge by’ayo bijjula ebintu ebirungi, eby’obugagga ebitalabikalabika eby’omuwendo omungi.
5 A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
Omuntu ow’amagezi aba n’obuyinza, n’omuntu alina okumanya yeeyongera amaanyi.
6 For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
Kubanga okulwana olutalo weetaaga okuluŋŋamizibwa, n’okuluwangula, weetaaga abawi b’amagezi bangi.
7 Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
Amagezi gasukkirira nnyo omusirusiru, talina ky’asobola kwogera mu lukuŋŋaana olw’oku wankaaki.
8 Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
Oyo asala enkwe ez’okukola ebibi, aliyitibwa mukujjukujju.
9 The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
Entegeka ez’obusirusiru muvaamu kwonoona, abantu beetamwa omukudaazi.
10 If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
Bw’oyongobera mu kiseera eky’ebizibu, olwo ng’olina amaanyi matono!
11 Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
Odduukiriranga n’owonya abo abatwalibwa okuttibwa, n’abo abali ku njegoyego z’okuttibwa, obawonye okuttirwa obwemage.
12 If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
Bw’ogambanga nti, “Laba kino twali tetukimanyi,” oyo akebera emitima aba talaba? Oyo akuuma obulamu bwo takimanyi? Talisasula buli muntu ng’omulimu gwe bwe guli?
13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
Mwana wange olyanga omubisi gw’enjuki kubanga mulungi, omubisi oguva mu bisenge byagwo guwoomerera.
14 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
Era manya nti amagezi gawoomera emmeeme yo, bw’onoogafuna onoobeera n’essuubi mu bulamu obw’omu maaso, n’essuubi lyo teririkoma.
15 Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
Toteeganga, ng’omunyazi bw’akola ku nnyumba y’omutuukirivu, tonyaganga maka ge.
16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
Omuntu omutuukirivu ne bw’agwa emirundi omusanvu, addamu n’ayimuka, naye abakozi b’ebibi basuulibwa mu mitawaana.
17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
Tosanyukanga ng’omulabe wo agudde, bwe yeesittalanga omutima gwo gulemenga okujaguza.
18 Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
Si kulwa nga Mukama akiraba ne kitamusanyusa, n’amusunguwalira.
19 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
Teweeraliikiriranga olw’abo abakola ebibi, so abakozi b’ebibi tobakwatirwanga buggya.
20 For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
Kubanga omuntu omubi talina ssuubi mu maaso, ettabaaza y’abakozi b’ebibi erizikizibwa.
21 My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
Mwana wange otyanga Mukama, ne kabaka, era teweetabanga na bajeemu.
22 For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
Kubanga obusungu bwabwe bulibuubuukira ku bajeemu era ani amaanyi akabi akalibatuukako?
23 ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
Bino nabyo era bigambo by’abalina amagezi. Okwekubiira ng’osala emisango si kirungi.
24 He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
Kale oyo agamba azizza omusango nti, “Toliiko ky’ovunaanibwa,” abantu banaamukolimiranga, n’amawanga ganaamwetamwanga.
25 But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
Naye abo abasalira omusobya omusango ne gumusinga banaabanga n’essanyu, n’omukisa omulungi gulibatuukako.
26 They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
Eky’okuddamu eky’amazima, kiri ng’okunywegerwa.
27 Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
Malirizanga omulimu gwo ogw’ebweru, oteeketeeke ennimiro zo, n’oluvannyuma olyoke weezimbire ennyumba yo.
28 Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
Towanga bujulizi bwa bulimba ku muliraanwa wo, so akamwa ko tekalimbanga.
29 Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
Toyogeranga nti, “Omuntu oyo ndimukola nga bw’ankoze, era ndimusasuza nga bw’ampisizza.”
30 I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
Nayita ku nnimiro ey’omugayaavu, ne mpita ne ku nnimiro y’emizabbibu ey’oyo atalina kutegeera.
31 And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
Kale laba, ng’ennimiro eyo ebunye amaggwa, wansi wonna nga wabikkiddwa omuddo, n’olukomera lwayo olw’amayinja nga lugudde.
32 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
Ne neekaliriza ne ntegeera ne nfuna ekyokuyiga mu bye nalaba.
33 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
34 So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.