< Proverbs 24 >
1 Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
Kolulaka te bato oyo basalaka mabe mpe kolukaka te kozala elongo na bango,
2 For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
pamba te mitema na bango ekanisaka kaka kosala mabe, mpe bibebu na bango eyeisaka kaka mobulu soki elobi.
3 Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
Ndako etongamaka na nzela ya bwanya, mpe elendisamaka na nzela ya mayele.
4 And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
Bashambre ekotondisama na biloko nyonso ya talo mpe ya kitoko na nzela ya boyebi.
5 A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
Moto ya bwanya atondi na nguya, moto oyo azalaka na boyebi alendisaka nguya na ye.
6 For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
Pamba te kolonga na etumba esengaka bwanya, mpe lobiko ezalaka kati na motango ebele ya bapesi toli.
7 Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
Bwanya ezalaka likolo mingi mpo na zoba, yango wana azalaka te na likambo ya koloba kati na mayangani oyo esalemaka pembeni ya ekuke.
8 Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
Moto oyo asalaka mabongisi ya kosala mabe akokende sango lokola moteki baninga.
9 The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
Mabongisi ya bozoba ezali masumu, mpe bato bayinaka motioli.
10 If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
Soki omilembisi na mokolo ya pasi, makasi na yo ekozala pamba.
11 Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
Kangola bato oyo bazali komema bango na kufa, mpe bikisa bato oyo bazali kokende na kufa lokola bato oyo balangwe masanga.
12 If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
Soki olobi: « Tala, toyebaki likambo moko te kati na makambo oyo nyonso; » boni, Ye oyo amekaka mitema asosolaka yango te? Ye oyo abatelaka molimo na yo ayebaka yango te? Afutaka te moto na moto kolanda misala na ye?
13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
Mwana na ngai, lia mafuta ya nzoyi, pamba te ezalaka kitoko! Mwa ndambo ya mafuta ya nzoyi ekozala elengi na lolemo na yo.
14 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
Yeba lisusu ete bwanya ezali elengi mpo na molimo na yo; soki ozwi yango, yeba ete lobi na yo ekozala malamu, mpe elikya na yo ekozala ya pamba te.
15 Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
Yo moto mabe, komeka te kotia mitambo kati na ndako ya moto ya sembo, mpe komeka te kopanza yango,
16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
pamba te ata soki moto ya sembo akweyi mbala sambo, akotelema kaka; nzokande pasi ekweyisaka moto mabe.
17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
Soki monguna na yo akweyi, kosepela te; mpe soki apengwi, tika ete motema na yo esepela te;
18 Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
noki te Yawe akomona, akosepela te mpe akokitisela yo kanda na Ye.
19 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
Kosilika te likolo ya bato oyo basalaka mabe, kolula te bato mabe;
20 For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
pamba te lobi ya malamu ekozala te mpo na moto oyo asalaka mabe, mpe mwinda ya bato mabe ekokufa.
21 My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
Mwana na ngai, tosaka Yawe mpe mokonzi, kosanganaka te na batomboki,
22 For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
pamba te bango mibale bakoki kotindela batomboki pasi na pwasa. Bongo, nani ayebi pasi oyo bakoki kotinda?
23 ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
Makambo oyo mpe ezali toli ya bato ya bwanya: Kopona bilongi, kati na kosambisa, ezali malamu te.
24 He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
Moto oyo alobaka na moto mabe: « Ozali moto ya sembo, » bato bakolakela ye mabe, mpe bikolo ekotombokela ye.
25 But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
Kasi bato oyo bapamelaka moto mabe bakozala malamu mpe lipamboli ekozala likolo na bango.
26 They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
Eyano ya solo ezali lokola beze ya bibebu.
27 Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
Bongisa libanda ya mosala na yo, bongisa bilanga na yo, bongo na sima, tonga ndako na yo.
28 Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
Kotatola na pamba te mpo na kosala moninga na yo mabe; mpo na nini olingi kosalela bibebu na yo na lokuta?
29 Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
Kolobaka te: « Nakosala ye ndenge asali ngai, nakozongisela ye kolanda makambo oyo ye asali. »
30 I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
Nalekaki pembeni ya elanga ya moto ya goyigoyi, mpe pembeni ya elanga ya vino ya moto oyo azangi mayele;
31 And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
bongo, tala ndenge etondi na banzube, tala ndenge matiti mabe ezipi yango, mpe mir na yango ya mabanga ebukani.
32 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
Tango natiaki makanisi na ngai kati na makambo oyo namonaki, nazwaki mayele oyo:
33 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
mwa pongi moke, mwa kopema moke, mwa kokanga maboko moke mpo na kolala,
34 So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
bobola ekoyela yo na pwasa lokola moleki nzela, mpe pasi ekoyela yo lokola moyibi.