< Proverbs 22 >
1 A good name is to be chosen aboue great riches, and louing fauour is aboue siluer and aboue golde.
嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
2 The rich and poore meete together: the Lord is the maker of them all.
富者と貧者と偕に世にをる凡て之をる造りし者はヱホバなり
3 A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
4 The rewarde of humilitie, and the feare of God is riches, and glory, and life.
謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
5 Thornes and snares are in the way of the frowarde: but he that regardeth his soule, will depart farre from them.
悸れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
6 Teache a childe in the trade of his way, and when he is olde, he shall not depart from it.
子をその道に從ひて教へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
7 The rich ruleth the poore, and the borower is seruant to the man that lendeth.
富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
8 He that soweth iniquitie, shall reape affliction, and the rodde of his anger shall faile.
惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廃るべし
9 He that hath a good eye, he shalbe blessed: for he giueth of his bread vnto the poore.
人を見て恵む者はまた恵まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
10 Cast out the scorner, and strife shall go out: so contention and reproche shall cease.
嘲笑者を逐へば争論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
11 Hee that loueth purenesse of heart for the grace of his lippes, the King shalbe his friend.
心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
12 The eyes of the Lord preserue knowledge: but hee ouerthroweth the wordes of the transgressour.
ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悸れる者の言を敗りたまふ
13 The slouthfull man saith, A lyon is without, I shall be slaine in the streete.
惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
14 The mouth of strage women is as a deepe pit: he with whom the Lord is angry, shall fall therein.
妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陥らん
15 Foolishnesse is bounde in the heart of a childe: but the rodde of correction shall driue it away from him.
痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
16 Hee that oppresseth the poore to increase him selfe, and giueth vnto the riche, shall surely come to pouertie.
貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
17 Incline thine eare, and heare the wordes of the wise, and apply thine heart vnto my knowledge.
汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
18 For it shalbe pleasant, if thou keepe them in thy bellie, and if they be directed together in thy lippes.
之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
19 That thy confidence may be in the Lord, I haue shewed thee this day: thou therefore take heede.
汝をしてヱホバに倚頓ましめんが爲にわれ今日これを汝に教ふ
20 Haue not I written vnto thee three times in counsels and knowledge,
われ勧言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
21 That I might shewe thee the assurance of the wordes of trueth to answere the wordes of trueth to them that sende to thee?
これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に其の言を持歸らしめん爲なり
22 Robbe not the poore, because hee is poore, neither oppresse the afflicted in iudgement.
弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
23 For the Lord will defende their cause, and spoyle the soule of those that spoyle them.
そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
24 Make no friendship with an angrie man, neither goe with the furious man,
怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
25 Least thou learne his wayes, and receiue destruction to thy soule.
恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陥らん
26 Be not thou of them that touch the hand, nor among them that are suretie for debts.
なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
27 If thou hast nothing to paye, why causest thou that he should take thy bed from vnder thee?
汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是壹よからんや
28 Thou shalt not remooue the ancient bounds which thy fathers haue made.
なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
29 Thou seest that a diligent man in his businesse standeth before Kings, and standeth not before the base sort.
汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ