< Proverbs 22 >
1 A good name is to be chosen aboue great riches, and louing fauour is aboue siluer and aboue golde.
An fi son suna mai kyau fiye da wadata mai yawa; tagomashi kuma ya fi azurfa ko zinariya.
2 The rich and poore meete together: the Lord is the maker of them all.
Mawadaci da matalauci suna da abu guda. Ubangiji ne Mahaliccinsu duka.
3 A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
Mai basira kan ga damuwa tana zuwa yă nemi mafaka, amma marar azanci kan yi ta tafiya yă kuma sha wahala.
4 The rewarde of humilitie, and the feare of God is riches, and glory, and life.
Sauƙinkai da tsoron Ubangiji sukan kawo wadata da girmamawa da kuma rai.
5 Thornes and snares are in the way of the frowarde: but he that regardeth his soule, will depart farre from them.
A hanyoyin mugu akwai kaya da tarko, amma duk wanda ya kiyaye ransa kan kauce musu.
6 Teache a childe in the trade of his way, and when he is olde, he shall not depart from it.
Ka hori yaro a hanyar da ya kamata yă bi, kuma sa’ad da ya tsufa ba zai bar ta ba.
7 The rich ruleth the poore, and the borower is seruant to the man that lendeth.
Mawadaci yakan yi mulki a kan matalauci, mai cin bashi kuwa bawan mai ba da bashi ne.
8 He that soweth iniquitie, shall reape affliction, and the rodde of his anger shall faile.
Duk wanda ya shuka mugunta yakan girbe wahala, za a kuma hallaka sandar fushinsa.
9 He that hath a good eye, he shalbe blessed: for he giueth of his bread vnto the poore.
Mai bayarwa hannu sake shi kansa zai sami albarka, gama yakan raba abincinsa da matalauta.
10 Cast out the scorner, and strife shall go out: so contention and reproche shall cease.
Ka hori mai ba’a, hatsaniya kuwa za tă yi waje; fitina da zargi kuma za su ƙare.
11 Hee that loueth purenesse of heart for the grace of his lippes, the King shalbe his friend.
Duk mai son tsabtar zuciya wanda kuma jawabinsa mai alheri ne zai zama aminin sarki.
12 The eyes of the Lord preserue knowledge: but hee ouerthroweth the wordes of the transgressour.
Idanun Ubangiji na lura da sani, amma yakan ƙi kalmomin marar aminci.
13 The slouthfull man saith, A lyon is without, I shall be slaine in the streete.
Rago kan ce, “Akwai zaki a waje!” Ko kuma “Za a kashe ni a tituna!”
14 The mouth of strage women is as a deepe pit: he with whom the Lord is angry, shall fall therein.
Bakin mazinaciya rami ne mai zurfi; duk wanda yake a ƙarƙashin fushin Ubangiji zai fāɗa a ciki.
15 Foolishnesse is bounde in the heart of a childe: but the rodde of correction shall driue it away from him.
Wauta tana da yawa a zuciyar yara, amma sandar horo zai kore ta nesa da su.
16 Hee that oppresseth the poore to increase him selfe, and giueth vnto the riche, shall surely come to pouertie.
Duk wanda yake danne matalauta don yă azurta kuma duk wanda yake kyauta ga mawadata, dukansu kan talauta.
17 Incline thine eare, and heare the wordes of the wise, and apply thine heart vnto my knowledge.
Ka kasa kunne ka kuma saurara ga maganganu masu hikima; ka yi amfani da abin da nake koyarwa,
18 For it shalbe pleasant, if thou keepe them in thy bellie, and if they be directed together in thy lippes.
gama yana da daɗi sa’ad da ka kiyaye su a zuciyarka ka kuma kasance da su a shirye a leɓunanka.
19 That thy confidence may be in the Lord, I haue shewed thee this day: thou therefore take heede.
Domin dogarawarka ta kasance ga Ubangiji, ina koya maka yau, har kai ma.
20 Haue not I written vnto thee three times in counsels and knowledge,
Ban rubuta maka maganganu talatin ba, maganganun shawara da sani,
21 That I might shewe thee the assurance of the wordes of trueth to answere the wordes of trueth to them that sende to thee?
ina koya maka gaskiya da kalmomin da za ka dogara a kai, saboda ka iya ba da amsa daidai ga duk wanda ya aike ka?
22 Robbe not the poore, because hee is poore, neither oppresse the afflicted in iudgement.
Kada ka zalunci matalauta a kan suna matalauta kada kuma ka ƙwari wanda ba shi da mai taimako a gaban shari’a,
23 For the Lord will defende their cause, and spoyle the soule of those that spoyle them.
gama Ubangiji zai yi magana dominsu zai kuwa washe waɗanda suka washe su.
24 Make no friendship with an angrie man, neither goe with the furious man,
Kada ka yi abokantaka da mai zafin rai, kada ka haɗa kai da wanda ba shi da wuya ya yi fushi,
25 Least thou learne his wayes, and receiue destruction to thy soule.
in ba haka ba za ka koyi hanyoyinsa ka kuma sa kanka a tarko.
26 Be not thou of them that touch the hand, nor among them that are suretie for debts.
Kada ka zama mai ɗaukar lamuni ko ka ba da jingina saboda bashi;
27 If thou hast nothing to paye, why causest thou that he should take thy bed from vnder thee?
gama in ka kāsa biya za a ƙwace gadon da kake kwanciya a kai ma.
28 Thou shalt not remooue the ancient bounds which thy fathers haue made.
Kada ka matsar da shaidar kan iyakar da kakanninka suka kafa.
29 Thou seest that a diligent man in his businesse standeth before Kings, and standeth not before the base sort.
Kana ganin mutumin da yake da gwaninta a cikin aikinsa? Zai yi wa sarakuna hidima; ba zai yi hidima wa mutanen da ba su iya ba.