< Proverbs 20 >

1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. –
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
Des Königs Drohen ist wie das Knurren eines Löwen; wer ihn zum Zorn reizt, frevelt gegen sein Leben. –
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; wenn er dann in der Erntezeit (nach Früchten) verlangt, so ist nichts da. –
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. –
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? –
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. –
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
Schon ein Kind gibt durch sein Tun zu erkennen, ob seine Sinnesart lauter und aufrichtig ist. –
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Liebe den Schlaf nicht, sonst verarmst du; halte die Augen offen, so wirst du satt zu essen haben. –
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
»Schlecht, schlecht!« sagt der Käufer; wenn er aber weggeht, dann lacht er sich ins Fäustchen. –
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
Mögen auch Gold und Korallen in Fülle vorhanden sein: das kostbarste Gerät sind doch einsichtsvolle Lippen. –
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus. –
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies. –
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. –
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird zur Zeit tiefster Finsternis erlöschen. –
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. –
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. –
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding. –
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? –
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen auszusprechen: »Geweiht!« und erst nach dem Geloben zu überlegen. –
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen über sie hingehen. –
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. –
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. –
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes.

< Proverbs 20 >