< Proverbs 2 >
1 My sonne, if thou wilt receiue my wordes, and hide my commandements within thee,
Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
2 And cause thine eares to hearken vnto wisdome, and encline thine heart to vnderstanding,
era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
3 (For if thou callest after knowledge, and cryest for vnderstanding:
ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
4 If thou seekest her as siluer, and searchest for her as for treasures,
bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
5 Then shalt thou vnderstand the feare of the Lord, and finde the knowledge of God.
awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
6 For the Lord giueth wisdome, out of his mouth commeth knowledge and vnderstanding.
Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
7 He preserueth the state of the righteous: he is a shielde to them that walke vprightly,
Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
8 That they may keepe the wayes of iudgement: and he preserueth the way of his Saintes)
Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
9 Then shalt thou vnderstand righteousnes, and iudgement, and equitie, and euery good path.
Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
10 When wisdome entreth into thine heart, and knowledge deliteth thy soule,
Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
11 Then shall counsell preserue thee, and vnderstanding shall keepe thee,
Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
12 And deliuer thee from the euill way, and from the man that speaketh froward things,
Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
13 And from them that leaue the wayes of righteousnes to walke in the wayes of darkenes:
abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
14 Which reioyce in doing euill, and delite in the frowardnesse of the wicked,
abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
15 Whose wayes are crooked and they are lewde in their paths.
abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
16 And it shall deliuer thee from the strange woman, euen from the stranger, which flattereth with her wordes.
Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the couenant of her God.
eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
18 Surely her house tendeth to death, and her paths vnto the dead.
Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
19 All they that goe vnto her, returne not againe, neither take they holde of the wayes of life.
Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
20 Therefore walke thou in the way of good men, and keepe the wayes of the righteous.
Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
21 For the iust shall dwell in the land, and the vpright men shall remaine in it.
Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
22 But the wicked shalbe cut off from ye earth, and the transgressours shalbe rooted out of it.
Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.