< Proverbs 17 >
1 Better is a dry morsell, if peace be with it, then an house full of sacrifices with strife.
Bolji je zalogaj suha kruha s mirom nego sa svađom kuća puna žrtvene pečenke.
2 A discrete seruant shall haue rule ouer a lewde sonne, and hee shall deuide the heritage among the brethren.
Razuman sluga vlada nad sinom sramotnim i s braćom će dijeliti baštinu.
3 As is the fining pot for siluer, and the fornace for golde, so the Lord trieth the heartes.
Taljika je za srebro i peć za zlato, a srca iskušava Jahve sam.
4 The wicked giueth heed to false lippes, and a lyer hearkeneth to the naughtie tongue.
Zločinac rado sluša usne prijevarne, i lažac spremno prisluškuje pogubnu jeziku.
5 Hee that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be vnpunished.
Tko se ruga siromahu, podruguje se Stvoritelju njegovu, i tko se veseli nesreći, ne ostaje bez kazne.
6 Childres children are the crowne of the elders: and the glory of ye children are their fathers.
Unuci su vijenac starcima, a sinovima ures oci njihovi.
7 Hie talke becommeth not a foole, much lesse a lying talke a prince.
Ne dolikuje budali uzvišena besjeda, a još manje odličniku usne lažljive.
8 A rewarde is as a stone pleasant in the eyes of them that haue it: it prospereth, whithersoeuer it turneth.
Dar je čarobni kamen u očima onoga koji ga daje: kamo se god okrene, uspijeva.
9 Hee that couereth a transgression, seeketh loue: but hee that repeateth a matter, separateth the prince.
Tko prikriva prijestup, traži ljubav, a tko glasinu širi, razgoni prijatelje.
10 A reproofe entereth more into him that hath vnderstanding, then an hundreth stripes into a foole.
Razumna se ukor jače doima nego bezumna stotina udaraca.
11 A sedicious person seeketh onely euill, and a cruel messenger shall be sent against him.
Opak čovjek ide samo za zlom, ali se okrutan glasnik šalje na nj.
12 It is better for a man to meete a beare robbed of her whelpes, then a foole in his follie.
Bolje je nabasati na medvjedicu kojoj ugrabiše mlade nego na bezumnika u njegovoj ludosti.
13 He that rewardeth euil for good, euil shall not depart from his house.
Tko dobro zlom uzvraća neće ukloniti nesreću od doma svojeg.
14 The beginning of strife is as one that openeth the waters: therefore or the contention be medled with, leaue off.
Zametnuti svađu isto je kao pustiti poplavu: stoga prije nego svađa izbije, udalji se!
15 He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, euen they both are abomination to the Lord.
Tko opravdava krivoga i tko osuđuje pravoga, obojica su mrski Jahvi.
16 Wherefore is there a price in the hand of the foole to get wisdome, and he hath none heart?
Čemu novac u ruci bezumnomu? Da njime mudrost kupi, kad nema razbora!
17 A friende loueth at all times: and a brother is borne for aduersitie.
Prijatelj ljubi u svako vrijeme, a u nevolji i bratom postaje.
18 A man destitute of vnderstanding, toucheth the hande, and becommeth suretie for his neighbour.
Nerazuman čovjek daje ruku i jamči pred svojim bližnjim.
19 He loueth transgression, that loueth strife: and he that exalteth his gate, seeketh destruction.
Grijeh ljubi tko ljubi svađu, i tko visoko diže svoja vrata, traži propast.
20 The froward heart findeth no good: and he that hath a naughtie tongue, shall fall into euill.
Opak srcem ne nalazi sreće, i komu je jezik zao, zapada u nesreću.
21 He that begetteth a foole, getteth himselfe sorow, and the father of a foole can haue no ioy.
Tko rodi bezumna, na tugu mu je; a nije veseo ni otac budale.
22 A ioyfull heart causeth good health: but a sorowfull minde dryeth the bones.
Veselo je srce izvrstan lijek, a neveseo duh suši kosti.
23 A wicked man taketh a gift out of the bosome to wrest the wayes of iudgement.
Opaki prima dar iz njedara da bi iskrivio putove pravici.
24 Wisdome is in the face of him that hath vnderstanding: but the eyes of a foole are in the corners of the world.
Razuman ima mudrost pred sobom, a bezumniku su oči na kraj zemlje.
25 A foolish sonne is a griefe vnto his father, and a heauines to her that bare him.
Briga je ocu bezuman sin i žalost roditeljki svojoj.
26 Surely it is not good to condemne the iust, nor that ye princes should smite such for equitie.
Ne valja kažnjavati pravednika, a nije pravo ni tući odličnike.
27 Hee that hath knowledge, spareth his wordes, and a man of vnderstanding is of an excellent spirit.
Tko usteže svoje riječi, razumije mudrost, i razuman je čovjek mirna duha.
28 Euen a foole (when he holdeth his peace) is counted wise, and hee that stoppeth his lips, prudent.
I luđak se smatra mudrim kada šuti i razumnim kad susteže svoje usne.