< Proverbs 16 >
1 The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
2 All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
Toutes les œuvres de l'homme humble sont rendues manifestes auprès de Dieu, mais pour les impies, ils périssent en un jour fatal.
3 Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
4 The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
5 All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
Tout homme au cœur hautain est impur devant Dieu; celui qui, ayant une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui, ne sera pas innocent pour cela.
6 By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
7 When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
Pratiquer la justice, c'est le commencement de la bonne voie, plus agréable à Dieu que le sacrifice des victimes.
8 Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
Celui qui cherche le Seigneur trouvera la science et la justice; ceux qui Le cherchent avec droiture trouveront la paix.
9 The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
Toutes les œuvres du Seigneur sont selon la justice. L'impie est réservé pour un jour fatal.
10 A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
L'oracle est sur les lèvres du roi; sa bouche ne s'égarera pas dans le jugement.
11 A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
La justice du Seigneur tient la balance en équilibre; les œuvres de Dieu ont des poids justes.
12 It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
Celui qui fait le mal est en abomination au roi; car son trône repose sur la justice.
13 Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
Les lèvres justes sont agréables au roi; il aime les paroles droites.
14 The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
La colère du roi est messagère de mort; un homme sage l'apaisera.
15 In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
Le fils du roi est dans la lumière de la vie; ses favoris sont comme un nuage d'arrière-saison.
16 Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
Les enfants de la sagesse sont préférables à l'or; les enfants de la prudence sont préférables à l'argent.
17 The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
Les sentiers de la vie détournent du mal; les voies de la justice mènent à une longue vie. Celui qui accepte les corrections prospérera; celui qui se rend aux réprimandes deviendra sage. Celui qui est ferme dans ses voies garde son ami, et celui qui aime la vie sera sobre de paroles.
18 Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
Le regret vient après l'orgueil; la ruine, après la méchanceté.
19 Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
Mieux vaut avoir la douceur avec l'humilité, que partager les dépouilles avec les orgueilleux.
20 He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
Être intelligent en affaires, c'est trouver des biens; mettre sa confiance dans le Seigneur, c'est être bien heureux.
21 The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
On dit des intelligents et des sages, ce sont gens de peu; on parlera mieux des hommes aux paroles mielleuses.
22 Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
L'intelligence est pour ceux qui la possèdent une source de vie; les insensés n'ont que la science du mal.
23 The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
Le cœur du sage méditera tout ce que dira sa bouche, et sur ses lèvres il portera sa science.
24 Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
Les bonnes paroles sont des rayons de miel; leur douceur est la guérison de l'âme.
25 There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
Il est des voies qui semblent droites à l'homme; mais leur extrémité lui fait voir dans le fond de l'enfer. ()
26 The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
L'homme, en ses labeurs, travaille pour lui-même, et, de vive force, il éloigne sa ruine. Le fourbe porte sa perte sur sa langue.
27 A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
L'imprudent creuse pour son malheur, et sur ses lèvres il amasse du feu.
28 A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
Le pervers répand le mal autour de lui, et le fourbe allume des tisons de malheur, et il sépare les amis.
29 A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
L'injuste caresse ses amis, et les mène en des voies qui ne sont pas bonnes.
30 He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
Celui qui, les yeux fixes, trame de mauvais desseins, recèle tout mal entre ses lèvres. C'est une fournaise de méchanceté.
31 Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
La vieillesse est une couronne de gloire; on la trouve dans les voies de la justice.
32 He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
Mieux vaut l'homme patient que le fort, et celui qui maîtrise sa colère que celui qui prend une ville.
33 The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.
Tout mal vient du sein des injustes; et toute justice, du Seigneur.