< Proverbs 10 >
1 THE PARABLE OF SALOMON. A wise sonne maketh a glad father: but a foolish sonne is an heauines to his mother.
Maximes de Salomon. Un fils sage est la joie d'un père; et un fils insensé, le chagrin de sa mère.
2 The treasures of wickednesse profite nothing: but righteousnesse deliuereth from death.
Les gains iniques ne profitent pas; mais la justice sauve de la mort.
3 The Lord will not famish the soule of the righteous: but he casteth away the substance of the wicked.
L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim; mais Il repousse la convoitise des impies.
4 A slouthfull hand maketh poore: but the hand of the diligent maketh riche.
Celui qui travaille d'une main lâche, s'appauvrit; mais la main des diligents enrichit.
5 He that gathereth in sommer, is the sonne of wisdome: but he that sleepeth in haruest, is the sonne of confusion.
Qui recueille en été, est un fils sensé; qui dort pendant la moisson, est un fils qui fait honte.
6 Blessings are vpon the head of the righteous: but iniquitie shall couer the mouth of the wicked.
Il y a des bénédictions pour la tête du juste; mais l'iniquité recouvre la bouche de l'impie.
7 The memoriall of the iust shalbe blessed: but the name of the wicked shall rotte.
La mémoire du juste demeure en bénédiction; mais le nom des impies tombe en pourriture.
8 The wise in heart will receiue commandements: but the foolish in talke shalbe beaten.
Celui qui a la sagesse dans le cœur, accueille les préceptes; mais celui qui a la folie sur les lèvres, court à sa perte.
9 He that walketh vprightly, walketh boldely: but he that peruerteth his wayes, shalbe knowen.
Qui suit la voie de l'innocence, suit une voie sûre; mais qui prend des voies tortueuses, sera démasqué.
10 He that winketh with the eye, worketh sorowe, and he yet is foolish in talke, shalbe beaten.
Celui qui cligne les yeux, est une cause de chagrin; et l'insensé parleur court à sa ruine.
11 The mouth of a righteous man is a welspring of life: but iniquitie couereth the mouth of the wicked.
C'est une source de vie que la bouche du juste; mais l'injustice couvre la bouche des impies.
12 Hatred stirreth vp contentions: but loue couereth all trespasses.
La haine provoque les querelles; mais sur tous les manquements l'amour met un voile.
13 In the lippes of him that hath vnderstanding wisdome is founde, and a rod shalbe for the backe of him that is destitute of wisedome.
Sur les lèvres de l'homme de sens se trouve la sagesse; mais la verge va au dos de qui manque de raison.
14 Wise men lay vp knowledge: but ye mouth of the foole is a present destruction.
Les sages tiennent la science en réserve; mais la bouche de l'impie est une ruine qui menace.
15 The riche mans goodes are his strong citie: but the feare of the needie is their pouertie.
L'avoir du riche est sa forteresse; la ruine du pauvre, c'est sa pauvreté.
16 The labour of the righteous tendeth to life: but the reuenues of the wicked to sinne.
Le gain du juste est une cause de vie; le revenu de l'impie, une cause de péché.
17 He that regardeth instruction, is in the way of life: but he that refuseth correction, goeth out of the way.
Celui-là est le chemin de la vie qui garde la discipline, mais celui qui néglige la correction, induit en erreur.
18 He that dissembleth hatred with lying lips, and he that inuenteth slaunder, is a foole.
Dissimuler la haine, c'est avoir des lèvres qui mentent; publier la calomnie, c'est être méchant.
19 In many wordes there cannot want iniquitie: but he that refrayneth his lippes, is wise.
En parlant beaucoup, on ne manque pas de pécher; mais qui réfrène ses lèvres, agit prudemment.
20 The tongue of the iust man is as fined siluer: but the heart of the wicked is litle worth.
La langue du juste est un argent de choix; le cœur des impies est bien peu de chose.
21 The lippes of the righteous doe feede many: but fooles shall die for want of wisedome.
Les lèvres du juste donnent la pâture à plusieurs; mais les insensés périssent par défaut de raison.
22 The blessing of the Lord, it maketh riche, and he doeth adde no sorowes with it.
La bénédiction de Dieu, c'est elle qui enrichit, et le pénible labeur n'y peut rien ajouter.
23 It is as a pastime to a foole to doe wickedly: but wisedome is vnderstanding to a man.
C'est une joie pour l'insensé de commettre le crime; et d'être sage, pour l'homme de sens.
24 That which the wicked feareth, shall come vpon him: but God wil graunt the desire of the righteous.
Ce que redoute l'impie, c'est ce qui lui arrive; mais [Dieu] accomplit les vœux des justes.
25 As the whirlewinde passeth, so is the wicked no more: but the righteous is as an euerlasting foundation.
Comme passe l'ouragan, ainsi disparaît l'impie, mais le juste est une fondation éternelle.
26 As vineger is to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the slouthful to them that send him.
Ce que le vinaigre est au dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
27 The feare of the Lord increaseth the dayes: but the yeeres of the wicked shalbe diminished.
La crainte de l'Éternel prolonge les jours; mais les années des impies sont abrégées.
28 The patient abiding of the righteous shall be gladnesse: but the hope of the wicked shall perish.
L'attente des justes devient joie; et l'espoir des impies, désastre.
29 The way of the Lord is strength to the vpright man: but feare shall be for the workers of iniquitie.
Pour l'innocence la voie de l'Éternel est un fort; mais une ruine pour les méchants.
30 The righteous shall neuer be remooued: but the wicked shall not dwell in the land.
Le juste est à jamais inébranlable; mais les impies n'habiteront pas le pays.
31 The mouth of the iust shall be fruitfull in wisdome: but the tongue of the froward shall be cut out.
La bouche du juste pousse des jets de sagesse; mais la langue dépravée est arrachée.
32 The lips of the righteous knowe what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh froward things.
Les lèvres du juste connaissent la grâce; et la bouche de l'impie, la perversité.