< Proverbs 10 >

1 THE PARABLE OF SALOMON. A wise sonne maketh a glad father: but a foolish sonne is an heauines to his mother.
Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.
2 The treasures of wickednesse profite nothing: but righteousnesse deliuereth from death.
Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.
3 The Lord will not famish the soule of the righteous: but he casteth away the substance of the wicked.
L’Éternel ne laisse pas l’âme du juste avoir faim, mais il repousse l’avidité des méchants.
4 A slouthfull hand maketh poore: but the hand of the diligent maketh riche.
Celui qui agit d’une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.
5 He that gathereth in sommer, is the sonne of wisdome: but he that sleepeth in haruest, is the sonne of confusion.
Celui qui amasse en été est un fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Blessings are vpon the head of the righteous: but iniquitie shall couer the mouth of the wicked.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence.
7 The memoriall of the iust shalbe blessed: but the name of the wicked shall rotte.
La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 The wise in heart will receiue commandements: but the foolish in talke shalbe beaten.
Celui qui est sage de cœur reçoit les commandements, mais [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
9 He that walketh vprightly, walketh boldely: but he that peruerteth his wayes, shalbe knowen.
Celui qui marche dans l’intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu.
10 He that winketh with the eye, worketh sorowe, and he yet is foolish in talke, shalbe beaten.
Celui qui cligne de l’œil cause du chagrin, et [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
11 The mouth of a righteous man is a welspring of life: but iniquitie couereth the mouth of the wicked.
La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence.
12 Hatred stirreth vp contentions: but loue couereth all trespasses.
La haine excite les querelles, mais l’amour couvre toutes les transgressions.
13 In the lippes of him that hath vnderstanding wisdome is founde, and a rod shalbe for the backe of him that is destitute of wisedome.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Wise men lay vp knowledge: but ye mouth of the foole is a present destruction.
Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou.
15 The riche mans goodes are his strong citie: but the feare of the needie is their pouertie.
Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
16 The labour of the righteous tendeth to life: but the reuenues of the wicked to sinne.
L’œuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.
17 He that regardeth instruction, is in the way of life: but he that refuseth correction, goeth out of the way.
Garder l’instruction, [c’est] le sentier [qui mène] à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s’égare.
18 He that dissembleth hatred with lying lips, and he that inuenteth slaunder, is a foole.
Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.
19 In many wordes there cannot want iniquitie: but he that refrayneth his lippes, is wise.
Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage.
20 The tongue of the iust man is as fined siluer: but the heart of the wicked is litle worth.
La langue du juste est de l’argent choisi, le cœur des méchants est peu de chose.
21 The lippes of the righteous doe feede many: but fooles shall die for want of wisedome.
Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.
22 The blessing of the Lord, it maketh riche, and he doeth adde no sorowes with it.
La bénédiction de l’Éternel est ce qui enrichit, et il n’y ajoute aucune peine.
23 It is as a pastime to a foole to doe wickedly: but wisedome is vnderstanding to a man.
C’est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l’homme intelligent.
24 That which the wicked feareth, shall come vpon him: but God wil graunt the desire of the righteous.
Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes [Dieu] l’accorde.
25 As the whirlewinde passeth, so is the wicked no more: but the righteous is as an euerlasting foundation.
Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n’est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.
26 As vineger is to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the slouthful to them that send him.
Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l’envoient.
27 The feare of the Lord increaseth the dayes: but the yeeres of the wicked shalbe diminished.
La crainte de l’Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies.
28 The patient abiding of the righteous shall be gladnesse: but the hope of the wicked shall perish.
L’attente des justes est une joie, mais l’espérance des méchants périra.
29 The way of the Lord is strength to the vpright man: but feare shall be for the workers of iniquitie.
La voie de l’Éternel est la force pour l’homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
30 The righteous shall neuer be remooued: but the wicked shall not dwell in the land.
Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n’habiteront pas le pays.
31 The mouth of the iust shall be fruitfull in wisdome: but the tongue of the froward shall be cut out.
La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée.
32 The lips of the righteous knowe what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh froward things.
Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n’est que perversité.

< Proverbs 10 >