< Proverbs 1 >

1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
Masese ya Salomo, mwana mobali ya Davidi, mokonzi ya Isalaele:
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
mpo na koyeba bwanya, kozwa mateya mpe kososola maloba ya mayele;
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
mpo na kozwa mateya ya bwanya oyo epesaka bizaleli ya sembo, ya boyengebene mpe makambo ya alima;
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
mpo na kopesa mayele epai ya bazoba, mpe boyebi epai ya bilenge.
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
Tika ete moto ya bwanya ayoka yango, mpe akobakisa bwanya na ye, bongo moto ya mayele akoyeba mayele ya kotambolisa bato;
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
mpo na kososola masese mpe sambole, maloba ya bwanya mpe kolimbola makambo.
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
Kotosa Yawe ezali mosisa ya mayele; bato oyo bazangi mayele batiolaka bwanya mpe toli.
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
Mwana na ngai ya mobali, yoka toli ya tata na yo, mpe kobwaka te mateya ya mama na yo;
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
Pamba te ekozala lokola ekoti ya ngolu na moto na yo, mpe lokola mayaka ya kitoko na kingo na yo.
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
Mwana na ngai ya mobali, soki bato ya masumu balingi kokweyisa yo, komitika te.
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
Soki balobi na yo: « Yaka elongo na biso, tika ete tosala motambo mpo na koboma bato, tokosepela mpo na kokanga moto oyo ayebi likambo te!
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol h7585)
Ndenge mokili ya bakufi esalaka, tokomela ye ya bomoi, tokomela ye mobimba lokola bato oyo bakitaka na libulu ya kufa; (Sheol h7585)
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
tokozwa biloko ya talo ya ndenge na ndenge, mpe tokotondisa bandako na biso na bomengo ya bitumba;
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
okozwa ndambo na yo epai na biso, pamba te biso nyonso tokosangisa biloko na biso esika moko; »
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
mwana na ngai ya mobali, kokende elongo na bango te, longola makolo na yo na nzela na bango;
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
pamba te makolo na bango ekimaka mbangu mpo na kolanda mabe, mpe bapotaka mbangu mpo na kosopa makila.
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
Solo, ezali pamba kotia monyama liboso ya miso ya bikelamu nyonso oyo ezali na mapapu.
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
Kasi bango, batiaka mitambo mpo na kosopa makila na bango moko, bamilukelaka pasi na bomoi na bango.
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
Moto oyo alukaka kozwa bomengo na nzela ya lokuta asukaka kaka bongo, mpe bomengo yango ebomaka kaka ye moko.
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
Bwanya azali koganga na libanda, atomboli mongongo na ye na bisika oyo bato ebele bakutanaka;
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
azali koganga na bisika ya loyenge mpe azali koloba liboso ya ekuke ya engumba:
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
« Yo moto oyo ozangi mayele, kino tango nini okolinga bozoba na yo? Kino tango nini batioli bakokoba kosepela kotiola? Mpe bino bazoba, kino tango nini bokokoba koyina mayele?
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
Soki boyoki makebisi na Ngai, nakosopela bino Molimo na Ngai mpe nakososolisa bino maloba na Ngai.
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
Kasi lokola bosundolaki Ngai tango nazalaki kobelela mpe moto moko te asalaki keba tango natandaki loboko,
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
lokola bobwakaki toli na Ngai mpe boboyaki kondima pamela na Ngai,
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
Ngai mpe nakoseka bino tango pasi ekoyela bino, nakotiola bino tango minyoko ekokomela bino,
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
tango minyoko ekokomela bino na pwasa lokola mvula ya kake makasi, tango somo ekoyela bino lokola ekumbaki, tango mawa mpe somo ekokomela bino.
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
Bakoganga epai na Ngai, kasi nakoyanola bango te; bakoluka Ngai na ngonga ya malamu, kasi bakomona Ngai te.
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
Lokola bayinaki boyebi mpe baponaki te nzela ya kotosa Yawe,
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
lokola baboyaki kondima toli na Ngai mpe batiolaki pamela na Ngai,
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
bakolia mbuma ya etamboli na bango mpe bakotonda na mabongisi ya mitema na bango moko.
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
Pamba te kotomboka ya bato oyo bazangi mayele ekoboma bango, mpe bozangi bokebi ya bato oyo bazangi mayele ekoboma kaka bango moko;
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
kasi moto oyo ayokaka Ngai akovanda na kimia mpe akobanga mabe moko te. »

< Proverbs 1 >