< Philippians 1 >
1 Paul and Timotheus the seruants of IESVS CHRIST, to all the Saintes in Christ Iesus which are at Philippi, with the Bishops, and Deacons:
Pablo y Timoteo, siervos de Jesucristo, a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los capataces y los servidores:
2 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
Gracia y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
3 I thanke my God, hauing you in perfect memorie,
Doy gracias a mi Dios cada vez que me acuerdo de vosotros,
4 (Alwayes in all my praiers for all you, praying with gladnesse)
siempre en todas mis peticiones en favor de todos vosotros, haciendo mis peticiones con alegría,
5 Because of the fellowship which ye haue in the Gospel, from the first day vnto nowe.
por vuestra colaboración en la promoción de la Buena Nueva desde el primer día hasta ahora;
6 And I am persuaded of this same thing, that he that hath begunne this good worke in you, wil perfourme it vntill the day of Iesus Christ,
estando seguro de esto mismo, de que el que comenzó una buena obra en vosotros la completará hasta el día de Jesucristo.
7 As it becommeth me so to iudge of you all, because I haue you in remembrance that both in my bands, and in my defence, and confirmation of the Gospell you all were partakers of my grace.
Incluso es justo que piense así en nombre de todos vosotros, porque os tengo en mi corazón, ya que tanto en mis obligaciones como en la defensa y confirmación de la Buena Nueva, todos sois partícipes conmigo de la gracia.
8 For God is my recorde, howe I long after you all from the very heart roote in Iesus Christ.
Porque Dios es mi testigo de cómo anhelo a todos ustedes en la tierna misericordia de Cristo Jesús.
9 And this I pray, that your loue may abound, yet more and more in knowledge, and in all iudgement,
Esto ruego: que vuestro amor abunde aún más en conocimiento y en todo discernimiento,
10 That ye may alowe those things which are best, that ye may be pure, and without offence vntill the day of Christ,
para que aprobéis las cosas excelentes, a fin de que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo,
11 Filled with the fruites of righteousnesse, which are by Iesus Christ vnto the glorie and praise of God.
llenos de los frutos de la justicia que son por medio de Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios.
12 I would ye vnderstood, brethren, that the things which haue come vnto me, are turned rather to the furthering of the Gospell,
Quiero que sepáis, hermanos, que lo que me ha sucedido ha resultado más bien para el progreso de la Buena Nueva,
13 So that my bandes in Christ are famous throughout all the iudgement hall, and in all other places,
de modo que se ha hecho evidente a toda la guardia del palacio y a todos los demás que mis ataduras son en Cristo,
14 In so much that many of the brethren in the Lord are boldened through my bandes, and dare more frankely speake the word.
y que la mayoría de los hermanos en el Señor, confiados por mis ataduras, se atreven más a hablar la palabra de Dios sin temor.
15 Some preache. Christ euen through enuie and strife, and some also of good will.
En efecto, algunos predican a Cristo incluso por envidia y contienda, y otros también por buena voluntad.
16 The one part preacheth Christ of contention and not purely, supposing to adde more affliction to my bandes.
Los primeros predican insinceramente a Cristo por ambición egoísta, pensando que añaden aflicción a mis cadenas;
17 But the others of loue, knowing that I am set for the defence of the Gospell.
pero los segundos por amor, sabiendo que estoy destinado a la defensa de la Buena Nueva.
18 What then? yet Christ is preached all maner wayes, whether it be vnder a pretence, or syncerely: and I therein ioye: yea and will ioye.
¿Qué importa? Sólo que de todas las maneras, ya sea en apariencia o en verdad, se anuncie a Cristo. Me alegro de esto, sí, y me alegraré.
19 For I knowe that this shall turne to my saluation through your prayer, and by the helpe of the Spirit of Iesus Christ,
Porque sé que esto resultará para mi salvación por medio de vuestras oraciones y de la provisión del Espíritu de Jesucristo,
20 As I feruently looke for, and hope, that in nothing I shalbe ashamed, but that with all confidence, as alwayes, so nowe Christ shalbe magnified in my body, whether it be by life or by death.
según mi ferviente expectativa y esperanza, que de ninguna manera seré defraudado, sino que con toda valentía, como siempre, ahora también Cristo será magnificado en mi cuerpo, ya sea por la vida o por la muerte.
21 For Christ is to me both in life, and in death aduantage.
Porque para mí vivir es Cristo, y morir es una ganancia.
22 And whether to liue in the flesh were profitable for me, and what to chuse I knowe not.
Pero si sigo viviendo en la carne, esto dará fruto de mi trabajo; sin embargo, no sé qué elegiré.
23 For I am distressed betweene both, desiring to be loosed and to be with Christ, which is best of all.
Pero estoy en apuros entre los dos, teniendo el deseo de partir y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor.
24 Neuerthelesse, to abide in the flesh, is more needefull for you.
Sin embargo, permanecer en la carne es más necesario por vuestro bien.
25 And this am I sure of, that I shall abide, and with you all continue, for your furtherance and ioy of your faith,
Teniendo esta confianza, sé que me quedaré, sí, y permaneceré con todos vosotros para vuestro progreso y gozo en la fe,
26 That ye may more aboundantly reioyce in IESVS CHRIST for me, by my comming to you againe.
para que vuestra jactancia abunde en Cristo Jesús en mí por mi presencia de nuevo con vosotros.
27 Onely let your conuersation be, as it becommeth the Gospel of Christ, that whether I come and see you, or els be absent, I may heare of your matters that ye continue in one Spirit, and in one mind, fighting together through the faith of the Gospel.
Solamente que vuestra manera de vivir sea digna de la Buena Nueva de Cristo, para que, tanto si voy a veros como si estoy ausente, me entere de vuestro estado, de que os mantenéis firmes en un solo espíritu, con una sola alma que lucha por la fe de la Buena Nueva;
28 And in nothing feare your aduersaries, which is to them a token of perdition, and to you of saluation, and that of God.
y en nada os asustan los adversarios, lo cual es para ellos una prueba de destrucción, pero para vosotros de salvación, y eso de parte de Dios.
29 For vnto you it is giuen for Christ, that not onely ye should beleeue in him, but also suffer for his sake,
Porque se os ha concedido, en nombre de Cristo, no sólo creer en él, sino también sufrir en su nombre,
30 Hauing the same fight, which ye sawe in me, and nowe heare to be in me.
teniendo el mismo conflicto que visteis en mí y que ahora oís que está en mí.