< Philippians 4 >

1 Therefore, my brethre, beloued and longed for, my ioy and my crowne, so continue in the Lord, yee beloued.
ہے مَدِییانَنْدَمُکُٹَسْوَرُوپاح پْرِیَتَما اَبھِیشْٹَتَما بھْراتَرَح، ہے مَمَ سْنیہَپاتْراح، یُویَمْ اِتّھَں پَبھَو سْتھِراسْتِشْٹھَتَ۔
2 I pray Euodias, and beseech Syntyche, that they be of one accord in the Lord,
ہے اِوَدِیے ہے سُنْتُکھِ یُواں پْرَبھَو ایکَبھاوے بھَوَتَمْ ایتَدْ اَہَں پْرارْتھَیے۔
3 Yea, and I beseech thee, faithfull yokefellow, helpe those women, which laboured with me in the Gospel, with Clement also, and with other my fellowe labourers, whose names are in the booke of life.
ہے مَمَ سَتْیَ سَہَکارِنْ تْوامَپِ وِنِییَ وَدامِ ایتَیورُپَکارَسْتْوَیا کْرِیَتاں یَتَسْتے کْلِیمِنادِبھِح سَہَکارِبھِح سارْدّھَں سُسَںوادَپْرَچارَنایَ مَمَ ساہایّارْتھَں پَرِشْرَمَمْ اَکُرْوَّتاں تیشاں سَرْوّیشاں نامانِ چَ جِیوَنَپُسْتَکے لِکھِتانِ وِدْیَنْتے۔
4 Reioyce in the Lord alway, againe I say, reioyce.
یُویَں پْرَبھَو سَرْوَّدانَنْدَتَ۔ پُنَ رْوَدامِ یُویَمْ آنَنْدَتَ۔
5 Let your patient minde be knowen vnto all men. The Lord is at hand.
یُشْماکَں وِنِیتَتْوَں سَرْوَّمانَوَے رْجْنایَتاں، پْرَبھُح سَنِّدھَو وِدْیَتے۔
6 Be nothing carefull, but in all thinges let your requestes be shewed vnto God in praier, and supplication with giuing of thankes.
یُویَں کِمَپِ نَ چِنْتَیَتَ کِنْتُ دھَنْیَوادَیُکْتابھْیاں پْرارْتھَنایانْچابھْیاں سَرْوَّوِشَیے سْوَپْرارْتھَنِییَمْ اِیشْوَرایَ نِویدَیَتَ۔
7 And the peace of God which passeth all vnderstanding, shall preserue your heartes and mindes in Christ Iesus.
تَتھا کرِتَ اِیشْوَرِییا یا شانْتِح سَرْوّاں بُدّھِمْ اَتِشیتے سا یُشْماکَں چِتّانِ مَناںسِ چَ کھْرِیشْٹے یِیشَو رَکْشِشْیَتِ۔
8 Furthermore, brethre, whatsoeuer things are true, whatsoeuer things are honest, whatsoeuer thinges are iust, whatsoeuer thinges are pure, whatsoeuer thinges are worthie loue, whatsoeuer things are of good report, if there be any vertue, or if there be any praise, thinke on these things,
ہے بھْراتَرَح، شیشے وَدامِ یَدْیَتْ سَتْیَمْ آدَرَنِییَں نْیایَّں سادھُ پْرِیَں سُکھْیاتَمْ اَنْیینَ یینَ کینَچِتْ پْرَکارینَ وا گُنَیُکْتَں پْرَشَںسَنِییَں وا بھَوَتِ تَتْرَیوَ مَناںسِ نِدھَدھْوَں۔
9 Which yee haue both learned and receiued, and heard, and seene in mee: those things doe, and the God of peace shalbe with you.
یُویَں ماں درِشْٹْوا شْرُتْوا چَ یَدْیَتْ شِکْشِتَوَنْتو گرِہِیتَوَنْتَشْچَ تَدیواچَرَتَ تَسْماتْ شانْتِدایَکَ اِیشْوَرو یُشْمابھِح سارْدّھَں سْتھاسْیَتِ۔
10 Nowe I reioyce also in the Lord greatly, that nowe at the last your care for mee springeth afresh, wherein notwithstanding ye were careful, but yee lacked opportunitie.
مَموپَکارایَ یُشْماکَں یا چِنْتا پُورْوَّمْ آسِیتْ کِنْتُ کَرْمَّدْوارَں نَ پْراپْنوتْ اِدانِیں سا پُنَرَپھَلَتْ اِتْیَسْمِنْ پْرَبھَو مَمَ پَرَماہْلادوجایَتَ۔
11 I speake not because of want: for I haue learned in whatsoeuer state I am, therewith to bee content.
اَہَں یَدْ دَینْیَکارَنادْ اِدَں وَدامِ تَنَّہِ یَتو مَمَ یا کاچِدْ اَوَسْتھا بھَویتْ تَسْیاں سَنْتوشْٹُمْ اَشِکْشَیَں۔
12 And I can be abased, and I can abounde: euery where in all things I am instructed, both to be full, and to be hungrie, and to abounde, and to haue want.
دَرِدْرَتاں بھوکْتُں شَکْنومِ دھَناڈھْیَتامْ اَپِ بھوکْتُں شَکْنومِ سَرْوَّتھا سَرْوَّوِشَییشُ وِنِیتوہَں پْرَچُرَتاں کْشُدھانْچَ دھَنَں دَینْیَنْچاوَگَتوسْمِ۔
13 I am able to do al things through the helpe of Christ, which strengtheneth me.
مَمَ شَکْتِدایَکینَ کھْرِیشْٹینَ سَرْوَّمیوَ مَیا شَکْیَں بھَوَتِ۔
14 Notwithstanding yee haue well done, that yee did communicate to mine affliction.
کِنْتُ یُشْمابھِ رْدَینْیَنِوارَنایَ مامْ اُپَکرِتْیَ سَتْکَرْمّاکارِ۔
15 And yee Philippians knowe also that in the beginning of the Gospell, when I departed from Macedonia, no Church communicated with me, concerning the matter of giuing and receiuing, but yee onely.
ہے پھِلِپِییَلوکاح، سُسَںوادَسْیودَیَکالے یَداہَں ماکِدَنِیادیشاتْ پْرَتِشْٹھے تَدا کیوَلانْ یُشْمانْ وِناپَرَیا کَیاپِ سَمِتْیا سَہَ دانادانَیو رْمَمَ کوپِ سَمْبَنْدھو ناسِیدْ اِتِ یُویَمَپِ جانِیتھَ۔
16 For euen when I was in Thessalonica, yee sent once, and afterward againe for my necessitie,
یَتو یُشْمابھِ رْمَمَ پْرَیوجَنایَ تھِشَلَنِیکِینَگَرَمَپِ ماں پْرَتِ پُنَح پُنَرْدانَں پْریشِتَں۔
17 Not that I desire a gift: but I desire the fruit which may further your reckoning.
اَہَں یَدْ دانَں مرِگَیے تَنَّہِ کِنْتُ یُشْماکَں لابھَوَرْدّھَکَں پھَلَں مرِگَیے۔
18 Now I haue receiued all, and haue plentie: I was euen filled, after that I had receiued of Epaphroditus that which came from you, an odour that smellleth sweete, a sacrifice acceptable and pleasant to God.
کِنْتُ مَمَ کَسْیاپْیَبھاوو ناسْتِ سَرْوَّں پْرَچُرَمْ آسْتے یَتَ اِیشْوَرَسْیَ گْراہْیَں تُشْٹِجَنَکَں سُگَنْدھِنَیویدْیَسْوَرُوپَں یُشْماکَں دانَں اِپاپھْرَدِتادْ گرِہِیتْواہَں پَرِترِپْتوسْمِ۔
19 And my God shall fulfill all your necessities through his riches with glorie in Iesus Christ.
مَمیشْوَروپِ کھْرِیشْٹینَ یِیشُنا سْوَکِییَوِبھَوَنِدھِتَح پْرَیوجَنِییَں سَرْوَّوِشَیَں پُورْنَرُوپَں یُشْمَبھْیَں دییاتْ۔
20 Vnto God euen our Father be praise for euermore, Amen. (aiōn g165)
اَسْماکَں پِتُرِیشْوَرَسْیَ دھَنْیَوادونَنْتَکالَں یاوَدْ بھَوَتُ۔ آمینْ۔ (aiōn g165)
21 Salute all the Saintes in Christ Iesus. The brethren, which are with me, greete you.
یُویَں یِیشُکھْرِیشْٹَسْیَیکَیکَں پَوِتْرَجَنَں نَمَسْکُرُتَ۔ مَمَ سَنْگِبھْراتَرو یُوشْمانْ نَمَسْکُرْوَّتے۔
22 All the Saintes salute you, and most of all they which are of Cesars houshold.
سَرْوّے پَوِتْرَلوکا وِشیشَتَح کَیسَرَسْیَ پَرِجَنا یُشْمانْ نَمَسْکُرْوَّتے۔
23 The grace of our Lord Iesus Christ be with you all, Amen. ‘Written to the Philippians from Rome, and sent by Epaphroditus.’
اَسْماکَں پْرَبھو رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ پْرَسادَح سَرْوّانْ یُشْمانْ پْرَتِ بھُویاتْ۔ آمینْ۔

< Philippians 4 >