< Philippians 3 >

1 Moreouer, my brethren, reioyce in the Lord. It grieueth mee not to write the same things to you, and for you it is a sure thing.
Sia: dagomusa: , na fi dunu, dilia Hina Godema madelagiba: le, hahawane esaloma. Na musa: sia: i na da bu sia: mu hame hihisa. Dilia noga: le gaga: iwane esaloma: ne, na dilima bu sia: mu da defea.
2 Beware of dogges: beware of euil workers: beware of the concision.
Wadela: i hamosu dunu, wadela: i wa: me agoane dunu amo da gadofo damusu hou sema agoane hamosa, dilia hou wadela: sa: besa: le dawa: ma.
3 For we are the circumcision, which worship God in the spirite, and reioyce in Christ Iesus, and haue no confidence in the flesh:
Ilia hame, be ninia fawane da gadofo damusu houdafa lai dagoi. Bai ninia da Yesu Gelesuma madelagiba: le hahawane gala. Ninia dogo ganodini Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da esalebeba: le, Godema moloiwane nodone sia: ne gadosa. Amaiba: le ninia dabua hawa: hamosu mae dawa: le, dogo ganodini liligi amo fawane dawa: lala. Amo da fedege, a:silibu gadofo damusu houdafa.
4 Though I might also haue confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, much more I,
Be dabua liligi amoma dawa: mu hou da defea ganiaba, na da amo liligima dawa: mu da baligiliwane defea gala: loba.
5 Circumcised the eight day, of the kinred of Israel, of the tribe of Beniamin, an Ebrewe of the Ebrewes, by the Lawe a Pharise.
Na da lalelegele, hi afadafa aligili, ilia da na gadofo damui dagoi. Na da Isala: ili dunu fi ganodini lalelegei. Na sosogo fi da Bediamini fi. Na aowalali dunu huluane da Hibulu dunu fawane. Na Yu fi dunu sema hamomusa: , Fa: lisi fi ganodini fisu.
6 Concerning zeale, I persecuted ye Church: touching the righteousnesse which is in the Law, I was vnrebukeable.
Na da giadofale Gode Ea hou hamomusa: bagade hanaiba: le, musa: Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunuma se imunusa: dawa: i galu. Osobo bagade dunu da Gode Ea Sema nabawane hamobeba: le, Gode da amo dunu ida: iwane hamoi ba: sa ganiaba, na ledo hamedei dunu ba: la: loba.
7 But the thinges that were vantage vnto me, the same I counted losse for Christes sake.
Be wali, na Yesu Gelesu Ea houdafa dawa: mu hanaiba: le, na musa: hou da hamedei liligi agoane ba: sa.
8 Yea, doubtlesse I thinke all thinges but losse for the excellent knowledge sake of Christ Iesus my Lord, for whome I haue counted all things losse, and doe iudge them to bee dongue, that I might winne Christ,
Na amo liligi da hamedafa liligi agoane ba: sa. Be amo fawane hame. Na da liligi amola hou eno huluanedafa da hamedei liligi agoane ba: sa. Bai na da hou eno amo da baligili ida: iwane dawa: sa. Amo da Yesu Gelesu da Hina Gode hamoi dagoi, amola na da ema “Na Hina Gode sia: sa!” Na Ea hawa: hamomu hanaiba: le, musa: hou huluane ha: digi dagoi. Na Ea fi ganodini esaloma: ne amola Ema noga: le madelagima: ne, amo musa: liligi wali da isu agoane ba: sa.
9 And might bee founde in him, that is, not hauing mine owne righteousnesse, which is of the Lawe, but that which is through the faith of Christ, euen the righteousnesse which is of God through faith,
Wali, na Sema nabawane hamobeba: le, na hou da ida: iwane hamoi Gode da ba: sa, amo na da hamedafa sia: sa. Be wali, na Yesu Gelesu Ea hou lalegaguiba: le, Gode da na hou afadenene dunu moloidafa hamoi ba: sa. Amola amo moloidafa hou ea bai da dafawaneyale dawa: su hou fawane.
10 That I may know him, and the vertue of his resurrection, and the fellowship of his afflictions, and be made conformable vnto his death,
Na liligi afadafa dawa: mu hanai galebe. Na da Yesu Gelesu fawane baligili dawa: mu hanai galebe. Na da Yesu Gelesu Ea gasa bagadewane wa: legadosu hou amo dawa: mu hanai. Na da Ea se nabi defele hamomu amola Ea bogoi defele ba: mu hanai galebe.
11 If by any meanes I might attaine vnto the resurrection of the dead:
Amane hamosea, na dafawane esaloma: beyale dawa: lusu da Gode da na Yesu defele, na bogosu wa: legadolesimu.
12 Not as though I had alreadie attained to it, either were alreadie perfect: but I follow, if that I may comprehend that for whose sake also I am comprehended of Christ Iesus.
Na da wali dunu moloidafa hamoi dagoi amola logo bidiga doaga: i dagoi, amo na da hame sia: sa. Be nama bidi ida: iwane ima: ne, Yesu Gelesu da na hiougili lalegagui dagoi. Amo bidi lama: ne, na da gasawane hawa: hamosa.
13 Brethren, I count not my selfe, that I haue attained to it, but one thing I doe: I forget that which is behinde, and endeuour my selfe vnto that which is before,
Na fi dunu! Na amo bidi ida: iwane lai dagoi hame dawa: sa. Be na eno musa: hamoi liligi yolesili, liligi afadafa fawane dawa: sa. Na da musa: hamoi hou mae dawa: le, hagomodini ba: su liligi amoga doaga: musa: ahoa.
14 And follow hard toward the marke, for the prise of the hie calling of God in Christ Iesus.
Amaiba: le, na bidi lama: ne, moloiwane bidiga doaga: musa: hehenasa. Bidi lamu da gaheabolo esalusu. Amo bidi bai da Yesu Gelesu Ea houba: le, Gode da nama wele sia: nana.
15 Let vs therefore as many as be perfect, be thus minded: and if yee be otherwise minded, God shall reueile euen the same vnto you.
Ninia fi ganodini, nowa ea a: silibu hou da asigilai galea, e da agoane hehenamu da defea. Be mogili, dilia hou hisu agoane ba: sea, bu noga: le dawa: ma: ne, Gode da fidimu.
16 Neuerthelesse, in that whereunto wee are come, let vs proceede by one rule, that wee may minde one thing.
Be mae dawa: ma! Ninia nabawane hamobeba: le mae yolesili, mae beba: le, hamoma: ne sia: i defele, hagomodini masunu da defea.
17 Brethren, bee followers of mee, and looke on them, which walke so, as yee haue vs for an ensample.
Na fi dunu! Dilia na hou defele hamonanoma. Ninia hou ida: iwane dilima olelei dagoi. Nowa da amo olelei hou defele hamonanebe ba: sea, amo dunuma fa: no bobogema.
18 For many walke, of whom I haue told you often, and nowe tell you weeping, that they are the enemies of the Crosse of Christ:
Na waha sia: mu liligi eso bagohame dilima olelei dagoi. Be wali na bu digini olelesa. Dunu bagohame da wadela: le hamonanebeba: le, Yesu Gelesu E bulufalegeiga bogoi amo hou ea bai wadela: sa.
19 Whose ende is damnation, whose God is their bellie, and whose glorie is to their shame, which minde earthly things.
Ilia da: i hodo hanai liligi amo fawane dawa: beba: le, Helo sogega doaga: mu. Ilia hawa: hamobeba: le, hahawane gasa fi agoane hamosa. Be ilia amo hawa: hamobeba: le, da: i dioiwane gogosiamu da defea galu. Ilia osobo bagade liligi fawane dawa: lala.
20 But our conuersation is in heauen, from whence also we looke for the Sauiour, euen the Lord Iesus Christ,
Be ninia hou da hisu. Ninia sogedafa da Hebene. Ninia Gaga: su Dunu, Hina Yesu Gelesu, da Hebene sogega esalu bu misunuba: le, ninia da hanaiwane ouesala.
21 Who shall change our vile bodie, that it may be fashioned like vnto his glorious body, according to the working, whereby hee is able euen to subdue all things vnto him selfe.
Misini, E da nini gasa hame osobo bagade da: i hodo liligi huluane afadenene, bu Ea da: i hodo ida: iwane defele hamomu. E liligi huluanema Hina esaloma: ne defele esala. Amo gasaga e da ninia da: i afadenemu.

< Philippians 3 >