< Philippians 2 >
1 If there be therfore any consolation in Christ, if any comfort of loue, if any fellowship of the Spirit, if any compassion and mercie,
We ri Cristo uyaꞌom ichuqꞌabꞌ rech kiꞌtaqchiꞌj nikꞌaj chik, xuqujeꞌ we ri iloqꞌanik kixutaqchiꞌj chukubꞌisaxik kikꞌuꞌx nikꞌaj chik, xuqujeꞌ we iwonojel xa jun Uxlabꞌal ixukꞌaꞌninaq xuqujeꞌ we kel ikꞌuꞌx chike nikꞌaj chik,
2 Fulfill my ioye, that ye be like minded, hauing the same loue, being of one accorde, and of one iudgement,
chininojisaj che kiꞌkotemal, chijunamaj ikꞌuꞌx, chijunamaj ri iloqꞌanik, xuqujeꞌ chijunamaj ri iwanimaꞌ xuqujeꞌ ri ichomabꞌal.
3 That nothing be done through contention or vaine glory, but that in meekenesse of minde euery man esteeme other better then himselfe.
Mibꞌan jun jastaq rukꞌ nimal o xa rumal kiwaj kitzukuj chꞌoꞌj, xane chibꞌana rukꞌ mochꞌochꞌem, chiꞌwilaꞌ chi are e nimaꞌq ri nikꞌaj chik chiꞌwach.
4 Looke not euery man on his owne things, but euery man also on the things of other men.
Man xwi ta kiwilij ri jastaq ri kajawataj chiꞌwe ix pa ijujunal, xane chiwila xuqujeꞌ ri kirajawaxik ri nikꞌaj chik.
5 Let the same minde be in you that was euen in Christ Iesus,
Ri inoꞌjibꞌal rajawaxik je kuxik jetaq ri rech ri Cristo Jesús,
6 Who being in ye forme of God, thought it no robberie to be equall with God:
ri areꞌ, pune are Dios, man xukoj ta uchuqꞌabꞌ chubꞌixik chi tzi are wi Dios.
7 But he made himself of no reputation, and tooke on him ye forme of a seruant, and was made like vnto men, and was founde in shape as a man.
Xane xubꞌan nitzꞌ chibꞌil ribꞌ jeꞌ jas jun ajchak, xalax pa ri uwachulew jetaq jun winaq, xuqujeꞌ xubꞌan achi chibꞌil ribꞌ.
8 He humbled himselfe, and became obedient vnto the death, euen the death of the Crosse.
Are xubꞌan achi chibꞌil ribꞌ, xumochꞌ ribꞌ, xnimanik xeꞌ kꞌa pa ri kamikal, kamikal cho ri ripbꞌal.
9 Wherefore God hath also highly exalted him, and giuen him a Name aboue euery name,
Rumal riꞌ, ri Dios xuya nimalaj uqꞌij, xuya ri bꞌiꞌaj che puꞌwiꞌ ronojel bꞌiꞌaj.
10 That at the Name of Iesus shoulde euery knee bowe, both of things in heauen, and things in earth, and things vnder the earth,
Rech jeriꞌ kakimej kichꞌek choch konojel ri e kꞌo pa ri kaj, ri e kꞌo choch ri uwachulew xuqujeꞌ ri e kꞌo chuxeꞌ ri uwachulew.
11 And that euery tongue shoulde confesse that Iesus Christ is the Lord, vnto the glory of God the Father.
Xuqujeꞌ rech konojel kakiqꞌalajisaj rukꞌ ri kichiꞌ chi are ri Jesucristo Ajawxel rech jeriꞌ kayaꞌtaj uqꞌij ri Dios Tataxel.
12 Wherefore my beloued, as ye haue alwayes obeyed me, not as in my presence only, but now much more in mine absence, so make an end of your owne saluation with feare and trembling.
Xaq jeriꞌ, loqꞌalaj taq qachalal, rumal cher amaqꞌel kixniman chwe, man xwi ta are in kꞌo iwukꞌ, xane are man in kꞌo ta iwukꞌ, chiwukꞌaj ri ikolotajem rukꞌ mochꞌoj ibꞌ xuqujeꞌ rukꞌ nimanik.
13 For it is God which worketh in you, both the will and the deede, euen of his good pleasure.
Jeriꞌ rumal cher are ri Dios kabꞌanow chiꞌwe chi kixnimanik xuqujeꞌ kiwaj kibꞌan ronojel ri jastaq rech kibꞌano ri urayibꞌal ukꞌuꞌx.
14 Do all things without murmuring and reasonings,
Chibꞌana ri jastaq man rukꞌ ta chꞌaoj ibꞌ xuqujeꞌ man rukꞌ ta oyawal.
15 That ye may be blamelesse, and pure, and the sonnes of God without rebuke in the middes of a naughtie and crooked nation, among whom yee shine as lights in the world,
Jeriꞌ qas ixchꞌajchꞌoj man kꞌo ta imak, rumal cher ix, ix ralkꞌwaꞌl ri Dios, ri ix kꞌo chikixoꞌl ri winaq ri aꞌjmakibꞌ, ri man kꞌyaqal taj kechomanik. Ix kꞌo chikixoꞌl we winaq riꞌ, jetaq ri chꞌumil ri kachuplinik cho ri kaj.
16 Holding forth the worde of life, that I may reioyce in the day of Christ, that I haue not runne in vaine, neither haue laboured in vaine.
Are chiwilij uqꞌalajisaxik ri tzij rech kꞌaslemal. Rech jeriꞌ are kuriq ri upetibꞌal ri Cristo, kakiꞌkot na kꞌuꞌx are kinwetaꞌmaj chi man xaq ta xintzaq ri nuchuqꞌabꞌ, xuqujeꞌ man xaq ta xinchakun chi jeriꞌ.
17 Yea, and though I bee offered vp vpon the sacrifice, and seruice of your faith, I am glad, and reioyce with you all.
Pune kesax na ri nukꞌaslemal xuqujeꞌ katzuj na jetaq jun sipanik xa rumal ri ikojobꞌal, kinkiꞌkotik na riꞌ xuqujeꞌ kawaj chi kixkiꞌkot na ix wukꞌ.
18 For the same cause also be ye glad, and reioyce with me.
Ix xuqujeꞌ, chixkiꞌkotoq, xuqujeꞌ chiya we ri ikiꞌkotemal.
19 And I trust in the Lord Iesus, to sende Timotheus shortly vnto you, that I also may be of good comfort, when I knowe your state.
Kinwayeꞌj che ri Ajawxel Jesús kinkwinik kintaq bꞌik ri Timoteo iwukꞌ rech jeriꞌ kinkꞌamawaꞌj nuchuqꞌabꞌ are kinwetaꞌmaj jas jeꞌ ibꞌanom.
20 For I haue no man like minded, who will faithfully care for your matters.
Ri Timoteo sibꞌalaj kꞌax ukꞌuꞌx chiꞌwe, rumal cher kixuloqꞌaj jetaq ri kinbꞌan in.
21 For all seeke their owne, and not that which is Iesus Christes.
Konojel ri nikꞌaj xaq are kakilij ri jastaq ri kajawataj chike, man are ta kakilij ri karaj ri Jesucristo.
22 But yee knowe the proofe of him, that as a sonne with the father, hee hath serued with me in the Gospel.
Ix iwetaꞌm uwach ri Timoteo, sibꞌalaj utz ri kanoꞌjinik, ubꞌanom ri patanijik wukꞌ chuqꞌalajisaxik ri utz laj tzij, je ri kꞌo jun alkꞌwaꞌlaxel ri sibꞌalaj utz kanoꞌjinik che ri utat.
23 Him therefore I hope to send assoone as I knowe howe it will goe with me,
Kawaj kꞌut kintaq bꞌik aninaq iwukꞌ, xwi wayeꞌm kinwetaꞌmaj jas kakꞌulmataj wukꞌ.
24 And trust in the Lord, that I also my selfe shall come shortly.
Kuꞌl na kꞌuꞌx chirij ri Ajawxel chi kineꞌ xuqujeꞌ na in, kixeꞌnwilaꞌ.
25 But I supposed it necessarie to sende my brother Epaphroditus vnto you, my companion in labour, and fellowe souldier, euen your messenger, and he that ministred vnto me such things as I wanted.
Xuqujeꞌ xinchomaj chi utz kubꞌan chiꞌwe we kintaq bꞌik ri Epafrodito iwukꞌ, areꞌ jun alaxik xuqujeꞌ jun tobꞌanel, wachiꞌl pa taq ri nuchꞌoꞌj, are waꞌ ri xitaq loq chinupatanixik.
26 For he longed after all you, and was full of heauinesse, because yee had heard that hee had beene sicke.
Ri Epafrodito sibꞌalaj kixubꞌisoj xuqujeꞌ kꞌax ranimaꞌ chiꞌwe xiwetaꞌmaj waꞌ chi yawabꞌ.
27 And no doubt he was sicke, very neere vnto death: but God had mercie on him, and not on him onely, but on me also, least I should haue sorowe vpon sorowe.
Qas ne tzij wi xyawajik, jubꞌiqꞌ xraj xkamik. Ri Dios kꞌut xel ukꞌuꞌx che, man xwi taj xel ukꞌuꞌx che areꞌ xane xel xuqujeꞌ ukꞌuꞌx chwe in, rech jeriꞌ man xnimataj ta ri nubꞌis.
28 I sent him therefore the more diligently, that when yee shoulde see him againe, yee might reioyce, and I might be the lesse sorowfull.
Rumal riꞌ kintaq chi bꞌi iwukꞌ rech kixkiꞌkot chi junmul we chiwil uwach, rech xuqujeꞌ man kakꞌaxir ta chi wanimaꞌ in.
29 Receiue him therefore in the Lord with all gladnesse, and make much of such:
Chikꞌamawaꞌj pa ri Ajawxel, rukꞌ kiꞌkotemal xuqujeꞌ nim chiꞌwila ri je kenoꞌjinik jetaq ri areꞌ.
30 Because that for the woorke of Christ he was neere vnto death, and regarded not his life, to fulfill that seruice which was lacking on your part towarde me.
Jeriꞌ rumal jubꞌiqꞌ xraj xkamik rumal ri uchak ri Cristo, xuya ri ukꞌaslemal rech xubꞌan ri patanijik ri man xixkwin ta ix xibꞌano.