< Philippians 1 >
1 Paul and Timotheus the seruants of IESVS CHRIST, to all the Saintes in Christ Iesus which are at Philippi, with the Bishops, and Deacons:
Paweł i Tymoteusz, słudzy Jezusa Chrystusa, wszystkim świętym w Chrystusie Jezusie, którzy są w mieście Filipis, z biskupami i z dyjakonami.
2 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa.
3 I thanke my God, hauing you in perfect memorie,
Dziękuję Bogu memu, ilekroć na was wspominam,
4 (Alwayes in all my praiers for all you, praying with gladnesse)
(Zawsze w każdej modlitwie mojej za wszystkich was z radością prośbę czyniąc).
5 Because of the fellowship which ye haue in the Gospel, from the first day vnto nowe.
Za społeczność waszę w Ewangielii, od pierwszego dnia aż dotąd;
6 And I am persuaded of this same thing, that he that hath begunne this good worke in you, wil perfourme it vntill the day of Iesus Christ,
Pewien tego będąc, iż ten, który począł w was dobrą sprawę, dokona aż do dnia Jezusa Chrystusa.
7 As it becommeth me so to iudge of you all, because I haue you in remembrance that both in my bands, and in my defence, and confirmation of the Gospell you all were partakers of my grace.
Jakoż sprwiedliwa jest, abym ja to rozumiał o was wszystkich, dlatego iż was mam w sercu mojem i w więzieniu mojem, i w obronie, i w utwierdzeniu Ewangielii, was, mówię, wszystkich, którzy jesteście ze mną uczestnikami łaski.
8 For God is my recorde, howe I long after you all from the very heart roote in Iesus Christ.
Albowiem świadkiem mi jest Bóg, jako was wszystkich pragnę we wnętrznościach Jezusa Chrystusa.
9 And this I pray, that your loue may abound, yet more and more in knowledge, and in all iudgement,
I o to się modlę, aby miłość wasza im dalej tem więcej pomnażała się w znajomości i we wszelkim zmyśle,
10 That ye may alowe those things which are best, that ye may be pure, and without offence vntill the day of Christ,
Abyście mogli rozeznać rzeczy różne, żebyście byli szczerymi i bez obrażenia na dzień Chrystusowy,
11 Filled with the fruites of righteousnesse, which are by Iesus Christ vnto the glorie and praise of God.
Będąc napełnieni owocami sprawiedliwości, które przynosicie przez Jezusa Chrystusa ku sławie i chwale Bożej.
12 I would ye vnderstood, brethren, that the things which haue come vnto me, are turned rather to the furthering of the Gospell,
A chcę, bracia! abyście wiedzieli, iż to, co się ze mną dzieje, na większe pomnożenie Ewangielii wyszło.
13 So that my bandes in Christ are famous throughout all the iudgement hall, and in all other places,
Tak iż związki moje dla Chrystusa rozgłoszone są po wszystkim pałacu cesarskim i u wszystkich inszych.
14 In so much that many of the brethren in the Lord are boldened through my bandes, and dare more frankely speake the word.
A wiele ich z braci w Panu serca nabywszy z moich związek, śmielszymi są, bez bojaźni mówić słowo.
15 Some preache. Christ euen through enuie and strife, and some also of good will.
Wszakże niektórzy z zazdrości i z sporu, a niektórzy też z dobrej woli Chrystusa każą.
16 The one part preacheth Christ of contention and not purely, supposing to adde more affliction to my bandes.
A ci, którzy z sporu Chrystusa opowiadają nieszczerze, mniemają, iż przydawają ucisku związkom moim;
17 But the others of loue, knowing that I am set for the defence of the Gospell.
A którzy z miłości, wiedzą, żem jest wystawiony ku obronie Ewangielii,
18 What then? yet Christ is preached all maner wayes, whether it be vnder a pretence, or syncerely: and I therein ioye: yea and will ioye.
Ale cóż na tem? Owszem jakimkolwiek sposobem, lub postawnie, lub w prawdzie Chrystus bywa opowiadany, i z tego się raduję, i jeszcze się radować będę;
19 For I knowe that this shall turne to my saluation through your prayer, and by the helpe of the Spirit of Iesus Christ,
Gdyż wiem, iż mi to wynijdzie na zbawienie przez modlitwę waszę i pomoc Ducha Jezusa Chrystusa,
20 As I feruently looke for, and hope, that in nothing I shalbe ashamed, but that with all confidence, as alwayes, so nowe Christ shalbe magnified in my body, whether it be by life or by death.
Według troskliwego oczekiwania i nadziei mojej, iż się w niczem nie zawstydzę; ale z wszelakiem bezpieczeństwem, jako zawsze, tak i teraz, uwielbionym będzie Chrystus w ciele mojem, lub przez żywot, lub przez śmierć.
21 For Christ is to me both in life, and in death aduantage.
Albowiem mnie życiem jest Chrystus, a umrzeć zysk.
22 And whether to liue in the flesh were profitable for me, and what to chuse I knowe not.
A jeźliż żyć w ciele jest mi to owocem pracy mojej, jednak nie wiem, co bym obrać miał.
23 For I am distressed betweene both, desiring to be loosed and to be with Christ, which is best of all.
Albowiem jestem ściśniony od tego obojga, pragnąc być rozwiązany, a być z Chrystusem, bo to daleko lepiej:
24 Neuerthelesse, to abide in the flesh, is more needefull for you.
Ale zostać w ciele potrzebniej jest dla was.
25 And this am I sure of, that I shall abide, and with you all continue, for your furtherance and ioy of your faith,
A będąc tego pewien, wiem, iż zostanę i z wami wszystkimi pomieszkam ku waszemu pomnożeniu i weselu wiary,
26 That ye may more aboundantly reioyce in IESVS CHRIST for me, by my comming to you againe.
Aby obfitowała chluba wasza w Chrystusie Jezusie ze mnie, gdy do was zasię przybędę.
27 Onely let your conuersation be, as it becommeth the Gospel of Christ, that whether I come and see you, or els be absent, I may heare of your matters that ye continue in one Spirit, and in one mind, fighting together through the faith of the Gospel.
Tylko się tak sprawujcie, jako przystoi Ewangielii Chrystusowej, abym, lub przyjdę i oglądam was, lub nie przyjdę, słyszał o was, iż stoicie w jednym duchu, jednomyślnie bojując w wierze Ewangielii.
28 And in nothing feare your aduersaries, which is to them a token of perdition, and to you of saluation, and that of God.
Ani w czem nie strachając się przeciwników, co onym jest pewnym znakiem zginienia, a wam zbawienia, a to od Boga;
29 For vnto you it is giuen for Christ, that not onely ye should beleeue in him, but also suffer for his sake,
Gdyż wam to dane dla Chrystusa, abyście nie tylko weń wierzyli, ale abyście też dla niego cierpieli,
30 Hauing the same fight, which ye sawe in me, and nowe heare to be in me.
Tenże bój mając, jakiście widzieli we mnie, i jaki teraz o mnie słyszycie.