< Numbers 1 >
1 The Lord spake againe vnto Moses in the wildernesse of Sinai, in the Tabernacle of the Congregation, in the first day of the second moneth, in the second yere after they were come out of the land of Egypt, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
2 Take ye the summe of all the Congregation of the children of Israel, after their families, and housholdes of their fathers with the nomber of their names: to wit, all the males, man by man:
tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
3 From twentie yere olde and aboue, all that go forth to the warre in Israel, thou and Aaron shall number them, throughout their armies.
a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
4 And with you shalbe men of euery tribe, such as are the heads of the house of their fathers.
eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
5 And these are the names of the men that shall stand with you, of the tribe of Reuben, Elizur, the sonne of Shedeur:
quorum ista sunt nomina de Ruben Elisur filius Sedeur
6 Of Simeon, Shelumiel the sonne of Zurishaddai:
de Symeon Salamihel filius Surisaddai
7 Of Iudah, Nahshon the sonne of Amminadab:
de Iuda Naasson filius Aminadab
8 Of Issachar, Nethaneel, the sonne of Zuar:
de Isachar Nathanahel filius Suar
9 Of Zebulun, Eliab, the sonne of Helon:
de Zabulon Heliab filius Helon
10 Of the children of Ioseph: of Ephraim, Elishama the sonne of Ammihud: of Manasseh, Gamliel, the sonne of Pedahzur:
filiorum autem Ioseph de Ephraim Helisama filius Ammiud de Manasse Gamalihel filius Phadassur
11 Of Beiamin, Abida the sonne of Gideoni:
de Beniamin Abidan filius Gedeonis
12 Of Dan, Ahiezer, the sonne of Ammishaddai:
de Dan Ahiezer filius Amisaddai
13 Of Asher, Pagiel, the sonne of Ocran:
de Aser Phegihel filius Ochran
14 Of Gad, Eliasaph, the sonne of Deuel:
de Gad Heliasaph filius Duhel
15 Of Naphtali, Ahira the sonne of Enan.
de Nepthali Ahira filius Henan
16 These were famous in the Congregation, princes of the tribes of their fathers, and heads ouer thousands in Israel.
hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
17 The Moses and Aaron tooke these men which are expressed by their names.
quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
18 And they called all the Congregation together, in the first day of the second moneth, who declared their kindreds by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, man by man.
et congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos ac familias et capita et nomina singulorum a vicesimo anno et supra
19 As the Lord had commanded Moses, so he nombred them in the wildernesse of Sinai.
sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
20 So were the sonnes of Reuben Israels eldest sonne by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, man by man euery male from twentie yere olde and aboue, as many as went forth to warre:
de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
21 The nomber of them, I say, of the tribe of Reuben, was sixe and fourtie thousande, and fiue hundreth.
quadraginta sex milia quingenti
22 Of the sonnes of Simeon by their generatios, by their families, and by the houses of their fathers, the summe therof by the nomber of their names, man by man, euery male from twentie yeere olde and aboue, all that went forth to warre:
de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
23 The summe of them, I say, of the tribe of Simeon was nine and fiftie thousande, and three hundreth.
quinquaginta novem milia trecenti
24 Of the sonnes of Gad by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, all that went forth to warre:
de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
25 The number of them, I say, of the tribe of Gad was fiue and fourtie thousand, and six hundreth and fiftie.
quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
26 Of the sonnes of Iudah by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, all that went forth to warre:
de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
27 The nomber of them, I say, of the tribe of Iudah was three score and fourteene thousande, and sixe hundreth.
recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti
28 Of the sonnes of Issachar by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went forth to warre:
de filiis Isachar per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui ad bella procederent
29 The nomber of them also of the tribe of Issachar was foure and fiftie thousande and foure hundreth.
recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti
30 Of the sonnes of Zebulun by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the number of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
de filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
31 The nomber of them also of the tribe of Zebulun was seuen and fiftie thousand and foure hundreth.
quinquaginta septem milia quadringenti
32 Of the sonnes of Ioseph, namely of the sonnes of Ephraim by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
de filiis Ioseph filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
33 The nomber of them also of the tribe of Ephraim was fourtie thousande and fiue hundreth.
quadraginta milia quingenti
34 Of the sonnes of Manasseh by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui poterant ad bella procedere
35 The nober of the also of ye tribe of Manasseh was two and thirtie thousand and two hundreth.
triginta duo milia ducenti
36 Of the sonnes of Beniamin by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
de filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
37 The nomber of them also of the tribe of Beniamin was fiue and thirtie thousande and foure hundreth.
triginta quinque milia quadringenti
38 Of the sonnes of Dan by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
39 The nomber of the also of ye tribe of Dan was three score and two thousand and seue hudreth.
sexaginta duo milia septingenti
40 Of the sonnes of Asher by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the number of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
de filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
41 The nomber of them also of ye tribe of Asher was one and fourtie thousand and fiue hudreth.
quadraginta milia et mille quingenti
42 Of the children of Naphtali, by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went to the warre:
de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
43 The nomber of them also of the tribe of Naphtali, was three and fiftie thousand, and foure hundreth.
quinquaginta tria milia quadringenti
44 These are the summes which Moses, and Aaron nombred, and the Princes of Israel, the twelue men, which were euery one for the house of their fathers.
hii sunt quos numeraverunt Moses et Aaron et duodecim principes Israhel singulos per domos cognationum suarum
45 So this was all the summe of the sonnes of Israel, by the houses of their fathers, from twenty yeere olde and aboue, all that went to the warre in Israel,
fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
46 And all they were in nomber sixe hudreth and three thousande, fiue hundreth and fiftie.
sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta
47 But the Leuites, after the tribes of their fathers were not nombred among them.
Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis
48 For the Lord had spoken vnto Moses, and said,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
49 Onely thou shalt not number the tribe of Leui, neither take the summe of them among the children of Israel:
tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
50 But thou shalt appoynt the Leuites ouer the Tabernacle of the Testimonie, and ouer all the instruments thereof, and ouer all things that belong to it: they shall beare the Tabernacle, and all the instruments thereof, and shall minister in it, and shall dwell round about the Tabernacle.
sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
51 And when the Tabernacle goeth forth, the Leuites shall take it downe: and when the Tabernacle is to be pitched, ye Leuites shall set it vp: for the stranger that commeth neere, shalbe slaine.
cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur
52 Also the children of Israel shall pitch their tentes, euery man in his campe, and euery man vnder his standerd throughout their armies.
metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum
53 But the Leuites shall pitch rounde about the Tabernacle of the Testimonie, least vengeance come vpon the Congregation of the children of Israel, and the Leuites shall take the charge of the Tabernacle of the Testimonie.
porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
54 So the children of Israel did according to all that ye Lord had comanded Moses: so did they.
fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi