< Numbers 33 >
1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.