< Numbers 33 >
1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.