< Numbers 33 >
1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”