< Numbers 1 >
1 The Lord spake againe vnto Moses in the wildernesse of Sinai, in the Tabernacle of the Congregation, in the first day of the second moneth, in the second yere after they were come out of the land of Egypt, saying,
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
2 Take ye the summe of all the Congregation of the children of Israel, after their families, and housholdes of their fathers with the nomber of their names: to wit, all the males, man by man:
исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
3 From twentie yere olde and aboue, all that go forth to the warre in Israel, thou and Aaron shall number them, throughout their armies.
от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их - ты и Аарон;
4 And with you shalbe men of euery tribe, such as are the heads of the house of their fathers.
с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
5 And these are the names of the men that shall stand with you, of the tribe of Reuben, Elizur, the sonne of Shedeur:
И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
6 Of Simeon, Shelumiel the sonne of Zurishaddai:
от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
7 Of Iudah, Nahshon the sonne of Amminadab:
от Иуды Наассон, сын Аминадава;
8 Of Issachar, Nethaneel, the sonne of Zuar:
от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
9 Of Zebulun, Eliab, the sonne of Helon:
от Завулона Елиав, сын Хелона;
10 Of the children of Ioseph: of Ephraim, Elishama the sonne of Ammihud: of Manasseh, Gamliel, the sonne of Pedahzur:
от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
11 Of Beiamin, Abida the sonne of Gideoni:
от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
12 Of Dan, Ahiezer, the sonne of Ammishaddai:
от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
13 Of Asher, Pagiel, the sonne of Ocran:
от Асира Пагиил, сын Охрана;
14 Of Gad, Eliasaph, the sonne of Deuel:
от Гада Елиасаф, сын Регуила;
15 Of Naphtali, Ahira the sonne of Enan.
от Неффалима Ахира, сын Енана.
16 These were famous in the Congregation, princes of the tribes of their fathers, and heads ouer thousands in Israel.
Это - избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
17 The Moses and Aaron tooke these men which are expressed by their names.
И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,
18 And they called all the Congregation together, in the first day of the second moneth, who declared their kindreds by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, man by man.
и собрали они все общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,
19 As the Lord had commanded Moses, so he nombred them in the wildernesse of Sinai.
как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
20 So were the sonnes of Reuben Israels eldest sonne by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, man by man euery male from twentie yere olde and aboue, as many as went forth to warre:
И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
21 The nomber of them, I say, of the tribe of Reuben, was sixe and fourtie thousande, and fiue hundreth.
исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
22 Of the sonnes of Simeon by their generatios, by their families, and by the houses of their fathers, the summe therof by the nomber of their names, man by man, euery male from twentie yeere olde and aboue, all that went forth to warre:
Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
23 The summe of them, I say, of the tribe of Simeon was nine and fiftie thousande, and three hundreth.
исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
24 Of the sonnes of Gad by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, all that went forth to warre:
Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
25 The number of them, I say, of the tribe of Gad was fiue and fourtie thousand, and six hundreth and fiftie.
исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
26 Of the sonnes of Iudah by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, all that went forth to warre:
Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
27 The nomber of them, I say, of the tribe of Iudah was three score and fourteene thousande, and sixe hundreth.
исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
28 Of the sonnes of Issachar by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went forth to warre:
Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
29 The nomber of them also of the tribe of Issachar was foure and fiftie thousande and foure hundreth.
исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
30 Of the sonnes of Zebulun by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the number of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
31 The nomber of them also of the tribe of Zebulun was seuen and fiftie thousand and foure hundreth.
исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
32 Of the sonnes of Ioseph, namely of the sonnes of Ephraim by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
33 The nomber of them also of the tribe of Ephraim was fourtie thousande and fiue hundreth.
исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
34 Of the sonnes of Manasseh by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
35 The nober of the also of ye tribe of Manasseh was two and thirtie thousand and two hundreth.
исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
36 Of the sonnes of Beniamin by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
37 The nomber of them also of the tribe of Beniamin was fiue and thirtie thousande and foure hundreth.
исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
38 Of the sonnes of Dan by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
39 The nomber of the also of ye tribe of Dan was three score and two thousand and seue hudreth.
исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
40 Of the sonnes of Asher by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the number of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
41 The nomber of them also of ye tribe of Asher was one and fourtie thousand and fiue hudreth.
исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
42 Of the children of Naphtali, by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went to the warre:
Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
43 The nomber of them also of the tribe of Naphtali, was three and fiftie thousand, and foure hundreth.
исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
44 These are the summes which Moses, and Aaron nombred, and the Princes of Israel, the twelue men, which were euery one for the house of their fathers.
Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля - двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
45 So this was all the summe of the sonnes of Israel, by the houses of their fathers, from twenty yeere olde and aboue, all that went to the warre in Israel,
И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
46 And all they were in nomber sixe hudreth and three thousande, fiue hundreth and fiftie.
и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
47 But the Leuites, after the tribes of their fathers were not nombred among them.
А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
48 For the Lord had spoken vnto Moses, and said,
И сказал Господь Моисею, говоря:
49 Onely thou shalt not number the tribe of Leui, neither take the summe of them among the children of Israel:
только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
50 But thou shalt appoynt the Leuites ouer the Tabernacle of the Testimonie, and ouer all the instruments thereof, and ouer all things that belong to it: they shall beare the Tabernacle, and all the instruments thereof, and shall minister in it, and shall dwell round about the Tabernacle.
но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и все, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
51 And when the Tabernacle goeth forth, the Leuites shall take it downe: and when the Tabernacle is to be pitched, ye Leuites shall set it vp: for the stranger that commeth neere, shalbe slaine.
и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
52 Also the children of Israel shall pitch their tentes, euery man in his campe, and euery man vnder his standerd throughout their armies.
Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
53 But the Leuites shall pitch rounde about the Tabernacle of the Testimonie, least vengeance come vpon the Congregation of the children of Israel, and the Leuites shall take the charge of the Tabernacle of the Testimonie.
а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
54 So the children of Israel did according to all that ye Lord had comanded Moses: so did they.
И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.