< Matthew 23 >

1 Then spake Iesus to the multitude, and to his disciples,
ଜିସୁ ସିସ୍‌ମନ୍‌କେ ଆରି ତେଇ ରୁଣ୍ଡି ରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କଇଲା,
2 Saying, The Scribes and the Pharises sit in Moses seate.
“ପାରୁସି ଆରି ଦରମ୍‌ ଗୁରୁମନ୍‌କେ ମସାର୍‌ ନିୟମର୍‌ ଅରତ୍‌ ବୁଜାଇ ଦେବାର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ଆଚେ ।
3 All therefore whatsoeuer they bid you obserue, that obserue and doe: but after their workes doe not: for they say, and doe not.
ସେମନ୍‌ ଜାଇଟା କର୍‌ବାକେ କଇଲାଇନି, ସେଟା କରା, ମାତର୍‌ ସେମନ୍‌ ଜାଇ ଜାଇଟା କଲାଇନି, ସେଟା ଦେକି ସେନ୍ତାରି କରାନାଇ । କାଇକେ ବଇଲେ ସେମନ୍‌ ନିଜେ ଜନ୍‌ ସିକିଆ ଦେବାଇ, ତାର୍‌ ଉଲ୍‌ଟା କର୍‌ବାଇ ।
4 For they binde heauie burdens, and grieuous to be borne, and lay them on mens shoulders, but they themselues will not moue them with one of their fingers.
ସେମନ୍‌ ତାକର୍‍ ସିକିଆ ସବୁ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପିଟି ଉପ୍‌ରେ ବେସି ବଜ୍‌ ପାରା ଲାଦିଦେବାଇ । ମାତର୍‌ ସେ ସବୁ ବଜର୍‌ ନିୟମ୍‌, ଚିନି ଆଙ୍ଗ୍‍ଟିତେଇ ଉଟାଇବା ଏତ୍‍କି ମିସା ସାଇଜ ନ କରତ୍‌ ।
5 All their workes they doe for to be seene of men: for they make their phylacteries broad, and make long the frindges of their garments,
ସେମନ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଦେକାଇଅଇବାକେ ସବୁ କାମ୍‌ କର୍‌ବାଇ । ସାସ୍‌ତର୍‌ ପଦ୍‌ ଲେକାଅଇଲା କେଡେ କେଡେ ବଡ୍‌ ବଡ୍‌ ଡଅଁରାମନ୍‌ କାପାଲେ ଆରି ପଡିଆଇ ବାନ୍ଦିଅଇ ଆଚତ୍‌ । ଆରି ଦେକା, ସେମନର୍‌ ବସ୍‍ତରର୍‌ ଜାଲି କେତେକ୍‌ ଡେଙ୍ଗ୍‌ ।
6 And loue the chiefe place at feastes, and to haue the chiefe seates in the assemblies,
ସେମନ୍‌ ବଜିମନ୍‌କେ ମୁକିଅ ଜାଗାଇ ଆରି ପାର୍‌ତନା ଗରେ ବାଚିଅଇରଇଲା ଜାଗା ଅଦିକାର୍‌ କର୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କର୍‌ବାଇ ।
7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
ଆଟେ ବାଟେ ଆରି ଦୁକାନେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ମାନିକରି ଜୁଆର୍‌ କରତ୍‌ ଆରି ‘ଗୁରୁ’ ବଲି ଡାକତ୍‌, ଏନ୍ତାରି ସେମନ୍‌ ମନ୍‍ କର୍‌ବାଇ ।
8 But be not ye called, Rabbi: for one is your doctour, to wit, Christ, and all ye are brethren.
ମାତର୍‌ ତମ୍‌କେ କେ ଗୁରୁ ବଲି ଡାକ୍‌ବାର୍‌ ଦର୍‌କାର୍‌ ନାଇ । କାଇକେ ବଇଲେ ସବୁ ଲକ୍‌ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ବାଇ, ଆରି ତମର୍‌ ଗୁରୁ ଗଟେକ୍‌ ସେ ।
9 And call no man your father vpon the earth: for there is but one, your father which is in heauen.
ଆରି ଜଗତେ ତମେ କାକେ ବାବା ବଲି ଡାକ୍‌ବାକେ ଦର୍‌କାର୍‌ ନାଇ । କାଇକେ ବଇଲେ ତମର୍‌ ଗଟେକ୍‌ସେ ବାବା, ସେ ସର୍‌ଗେ ଆଚେ ।
10 Be not called doctours: for one is your doctour, euen Christ.
୧୦ତମ୍‌କେ ନେତା ବଲି ମିସା କେ ନ ଡାକତ୍‌, କାଇକେ ବଇଲେ ଗଟେକ୍‌ ସେ ନେତା, ସେ ଅଇଲାନି ମାପ୍‌ରୁ ମସିଅ ।
11 But he that is greatest among you, let him be your seruant.
୧୧ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଜେ ସବୁର୍‌ ଟାନେଅନି ମୁକିଅ, ସେ ତମର୍‌ ସେବା କର ।
12 For whosoeuer will exalt himselfe, shall be brought lowe: and whosoeuer will humble himselfe, shalbe exalted.
୧୨ଜେ ନିଜ୍‌କେ ବଡ୍‌ ବଲି କଇସି, ତାକେ ସାନ୍‌ କରାଅଇସି ଆରି ଜେ ନିଜ୍‌କେ ସାନ୍‌ ବଲି ବାବ୍‌ସି, ତାକେ ବଡ୍‌ କରାଅଇସି ।”
13 Wo therefore be vnto you, Scribes and Pharises, hypocrites, because ye shut vp the kingdome of heauen before men: for ye your selues go not in, neither suffer ye them that would enter, to come in.
୧୩“ଅଇରେ ଦରମ୍‌ ଗୁରୁମନ୍‌ ଆରି ପାରୁସିମନ୍‌! ସେସ୍‌ବେଲେ ତମର୍‌ ଦସା କେତେ ଅଦିକ୍‌ ଅଇସି! ଏଇ ଟକାବଣ୍ଡା ଦଲ୍‌, ସରଗ୍‌ ରାଇଜେ କେଟ୍‌ବା ଦୁଆର୍‌ ତମେ ଡାବିଦେଇଆଚାସ୍‌! ନିଜେ ତେଇ କେଟାସ୍‌ ନାଇ ଆରି ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତେଇ କେଟ୍‌ବାକେ ମନ୍‍ କଲାଇନି, ସେମନ୍‌କେ ବାଟ୍‌ ଚାଡାସ୍‌ ନାଇ ।”
14 Wo be vnto you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye deuoure widowes houses, euen vnder a colour of long prayers: wherefore ye shall receiue the greater damnation.
୧୪“ଏ କୁଟିଆଲ୍‌ ଦରମ୍‌ଗୁରୁମନ୍‌ ଆରି ପାରୁସିମନ୍‌! ତମର୍‌ ଇନସ୍‌ତା କେତେକ୍‌ କାକୁର୍‌ତି ଅଇସି । ତମେ ଚାଲାକି ଅଇକରି ଜବର୍‌ ପର୍‌ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ସା । ମାତର୍‌ ରାଣ୍ଡି ମାଇଜିମନର୍‌ ଗର୍‌ମନ୍‌ ସବୁ ଦାପ୍‌ରେ ଗିଲିଦେଇସା । ତେବେ ତମ୍‌କେ ଅଦିକ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦିଆଅଇସି ।”
15 Wo be vnto you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye compasse sea and land to make one of your profession: and when he is made, ye make him two folde more the childe of hell, then you your selues. (Geenna g1067)
୧୫ଏ ଟକାବଣ୍ଡା ଦରମ୍‌ଗୁରୁମନ୍‌ ଆରି ପାରୁସିମନ୍‌! ତମେ କେଡେ ଇନସ୍‌ତା ଅଇ କାକୁର୍‌ତି ଅଇସା । ସମ୍‌ଦୁର୍‌ ଲଙ୍ଗି ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ଦେସ୍‌ମନ୍‌କେ ଜାଇ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ତମର୍‌ ଦରମ୍‌ଟାନେ ମିସାଇବାକେ କଜି ବୁଲ୍‌ଲାସ୍‌ନି । ମାତର୍‌ ସେନ୍ତାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ମିଲାଇଲେ, ତାକେ ତମର୍‌ ଟାନେଅନି ଅଦିକ୍‌, ନରକର୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଇବାକେ ବାଚ୍‌ଲାସ୍‌ନି । (Geenna g1067)
16 Wo be vnto you blinde guides, which say, Whosoeuer sweareth by the Temple, it is nothing: but whosoeuer sweareth by the golde of the Temple, he offendeth.
୧୬ଏଇ ବାଟ୍‌ ଦେକାଉ କାଣାମନ୍‌! ତମର୍‌ ଦସା କେତେକ୍‌ ଇନସ୍‌ତା ଅଇସି । କେ ମନ୍ଦିରର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି ପର୍‌ମାନ୍‌ କଲେ, ସେଟା ସେମନ୍‌ ମାନ୍‌ବାର୍‌ ବାଦିଅ ନାଇ, ମାତର୍‌ ମନ୍ଦିରେ ରଇଲା ସୁନାର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି ଜେ ପର୍‌ମାନ୍‌ କର୍‌ସି, ତାକେ ସେଟା ମାନ୍‌ବାକେ ପଡ୍‌ସି ବଲି ତମେ ସିକାଇତେ ରଇସା ।
17 Ye fooles and blinde, whether is greater, the golde, or the Temple that sanctifieth the golde?
୧୭ଏଇ ବୁଦି ନ ରଇବା କାଣାମନ୍‌! ସୁନା ବଡ୍‌, କି ସୁନାକେ ସୁକଲ୍‌ କର୍‌ତେ ରଇବା ମନ୍ଦିର୍‌ ବଡ୍‌?
18 And whosoeuer sweareth by the altar, it is nothing: but whosoeuer sweareth by the offering that is vpon it, offendeth.
୧୮ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ବେଦିର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି ପର୍‌ମାନ୍‌ କଲେ ସେ ସେଟା ମାନ୍‌ବାର୍‌ ଆକା ଆଚେ ବଲି ନଏଁ, ମାତର୍‌ ବେଦି ଉପ୍‌ରେ ସଙ୍ଗଇ ରଇବା ମାପ୍‌ରୁକେ ଦେଲାଟା ନାଉଁଦାରି ପର୍‌ମାନ୍‌ କଲେ, ସେଟା ମାନ୍‌ବାଟା ବଲି ତମେ ସିକାଇତେ ରଇସା ।
19 Ye fooles and blinde, whether is greater, the offering, or the altar which sanctifieth the offering?
୧୯ତମେ କେଡେବଡ୍‌ କାଣାମନ୍‌! କନ୍‌ଟା ମୁକିଅ? ମାପ୍‌ରୁକେ ଦେଲାଟା କି, ମାପ୍‌ରୁକେ ଦେଲାଟା ସୁକଲ୍‌ କର୍‌ତେ ରଇବା ବେଦି?
20 Whosoeuer therefore sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
୨୦ତେବର୍‌ ପାଇ କେ ମିସା ବେଦିର୍‍ ନାଉଁ ଦାରି ପର୍‌ମାନ୍‌ କଲେ, ସେ ବେଦି ଆରି ତାର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ରଇବା ମାପ୍‌ରୁକେ ଦେଇ ରଇବା ସବୁ ଜିନିସ୍‌ ନାଉଁ ଦାରି ପର୍‌ମାନ୍‌ କର୍‌ସି ।
21 And whosoeuer sweareth by the Temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
୨୧କେ ମିସା ମନ୍ଦିରର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି ପର୍‌ମାନ୍‌ କଲେ, ସେ ମନ୍ଦିର୍‌ ଆରି ତେଇ ବାସା ଅଇରଇବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି ପର୍‌ମାନ୍‌ କର୍‌ସି ।
22 And he that sweareth by heauen, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
୨୨କେ ମିସା ସରଗର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି ପର୍‌ମାନ୍‌ କଲେ, ସେ ପରମେସରର୍‌ ବସ୍‍ବା ଜାଗା ଆରି ସେ ବସ୍‍ବା ଜାଗାଇ ବସି ରଇବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି ପର୍‌ମାନ୍‌ କର୍‌ସି ।
23 Wo be to you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye tithe mynt, and annyse, and cummyn, and leaue the weightier matters of the law, as iudgement, and mercy and fidelitie. These ought ye to haue done, and not to haue left the other.
୨୩ଏଇ କୁଟିଆଲ୍‌ ଦରମ୍‌ଗୁରୁମନ୍‌ ଆରି ପାରୁସିମନ୍‌, ତମର୍‌ ଦସା କେଡେ ଇନସ୍‌ତା ଆରି କାକୁର୍‌ତି ଅଇସି! ତମେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପାଇ ବଲି ସାନ୍‌ ସାନ୍‌ ଜିନିସ୍‌ ଅଇଲେ ମିସା ଦସ୍‌ବାଗ୍‌ ଅନି ବାଗେକ୍‌ ଦାନ୍‌ କର୍‌ସା, ମାତର୍‌ ନିଆଇ, ଦୟା, ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଏନ୍ତି ମୁକିଅ ମୁକିଅ ବିସଇର୍‌ ନିୟମର୍‌ ସିକିଆ ଏଲା କଲାସ୍‌ନି । ପୁର୍‌ବର୍‌ ମୁକିଅ ବିସଇ ଏଲା ନ କରି, ଏ ସବୁଜାକ ଆଗ୍‌ତୁଅନିସେ ଅବିଆସ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ରଇଲା ।
24 Ye blinde guides, which straine out a gnat, and swallowe a camell.
୨୪ଏଇ ବାଟ୍‍ଦେକାଇବା କାଣା ଲକ୍‌ମନ୍‌! ତମେ କାଇବାବେଲେ କେଡେବଲ୍‌ ତେଇ କାଇଆଲେ କିଡା ଅଦ୍‌ରି ରଇସି ବଲି ସେଟା ଚାନି ପାକାଇତେ ରଇସା । ମାତର୍‌ ତମେ ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ ପସୁକେ ମିସା ଗିଲି କାଇପାକାଇସା ।
25 Wo be to you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye make cleane the vtter side of the cup, and of the platter: but within they are ful of briberie and excesse.
୨୫ସାରାସାରି ଦିନେ ତମେ କେଡେ କାକୁର୍‌ତି ଅଇସା, ଏଇ କୁଟିଆଲ୍‌ ଦରମ୍‌ ଗୁରୁ ଆରି ପାରୁସିମନ୍‌! ତମେ ଉପ୍‌ରେ ଉପ୍‌ରେ ତାଲାଗିନା ମାଜି ପରିଚଲ୍‌ କରିରଇସା, ମାତର୍‌ ସେ ବିତ୍‌ରେ ଇଁସା ଆରି ନିଜର୍‌ ବିସଇ ଚିନ୍ତା କର୍‌ବାଟା ବର୍‌ତି ଅଇରଇସି ।
26 Thou blinde Pharise, cleanse first the inside of the cup and platter, that the outside of them may be cleane also.
୨୬ଏଇ କାଣା ପାରୁସିମନ୍‌! ମୁତାର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ରଇବାଟା ଆଗ୍‌ତୁ ପରିଚଲ୍‌ କରା, ସେନ୍ତାର୍‌ କଲେ ଉପ୍‌ରର୍‌ଟା ମିସା ପରିଚଲ୍‌ ଅଇଜାଇସି ।
27 Wo be to you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye are like vnto whited tombes, which appeare beautifull outward, but are within full of dead mens bones, and all filthines.
୨୭ଏଇ ଦରମ୍‌ ଗୁରୁମନ୍‌ ଆରି ପାରୁସିମନ୍‌! ତମ୍‌କେ କେଡେ ବଡ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ମିଲ୍‌ସି । ଏଇ କୁଟିଆଲ୍‌ମନ୍‌! ତମେ ଉପ୍‌ରେ ଉପ୍‌ରେ ଚୁନ୍‍ସଙ୍ଗ୍‌ ସାରଇ ରଇବା ଗୁଡାମ୍‌ ପାରା । ଏଟାମନ୍‌ ଉପ୍‌ରେ ସୁନ୍ଦର୍‌ ଡିସ୍‌ସି, ମାତର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କୁଇଲା ମଡ୍‌ ଆରି ଆଡ୍‌ଗଡ୍‌ ବର୍‌ତି ଅଇରଇସି ।
28 So are ye also: for outwarde ye appeare righteous vnto men, but within ye are full of hypocrisie and iniquitie.
୨୮ସେନ୍ତାରିସେ ତମେ ମିସା ବାଇରେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଦେକ୍‌ତେ ଦରମ୍‌ ପାରା ଡିସ୍‌ତେରଇସା, ମାତର୍‌ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କୁଟ୍‌ କାତା, ଆଁକାର୍‌, ଆରି ପାପ୍‌ ବର୍‌ତି ଅଇଆଚେ ।
29 Wo be vnto you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye build the tombes of the Prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
୨୯ଏଇ ଦରମ୍‌ଗୁରୁମନ୍‌ ଆରି ପାରୁସିମନ୍‌! ଏ ଟକାବଣ୍ଡା କରୁମନ୍‌! ତମର୍‌ ପାଇ ଏଟା କେଡେକ୍‌ ଇନସ୍‌ତାର୍‌ ବିସଇ । ତମେ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନର୍‌ ପାଇ ସୁନ୍ଦର୍‌ ସୁନ୍ଦର୍‌ ସମାଦି ତିଆର୍‌ କଲାସ୍‌ନି ଆରି ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସବୁ ଦିନ୍‌ ଏତାଇବାକେ ନାଉଁ ଲେକି ଡସାଇଲାସ୍‌ନି ।
30 And say, If we had bene in the dayes of our fathers, we would not haue bene partners with them in the blood of the Prophets.
୩୦ଆରି ତମେସେ କଇଲାସ୍‌ନି ଜଦି ତମର୍‌ ଆନିଦାଦିମନର୍‌ ବେଲେ, ତମେ ରଇତାସ୍‌ ବଇଲେ, ସେମନର୍‌ ପାରା ଚଲାଚଲ୍‌ତି ନ କର୍‌ତାସ୍‌, କି ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନ୍‌କେ ନ ମରାଇତାସ୍‌ ।
31 So then ye be witnesses vnto your selues, that ye are the children of them that murthered the Prophets.
୩୧ଏ କାତା କଇଲାର୍‌ ପାଇ ତମେ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନ୍‌କେ ମରାଉମନର୍‌ ନାତି ତିତିର୍‌ ଲକ୍‌ ବଲି ଏବେ ମାନ୍‌ଲାସ୍‌ନି ।
32 Fulfill ye also ye measure of your fathers.
୩୨ତେବେ ତମେ ଆଗ୍‌ତୁ ଉଆ । ତମର୍‌ ଆନିଦାଦିମନ୍‌ କରିରଇବା କର୍‌ତା କାମ୍‌ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ସାରାଇ ଦିଆସ୍‌ ।
33 O serpents, the generation of vipers, howe should ye escape the damnation of hell! (Geenna g1067)
୩୩ଏଇ ସାଁପ୍‌ମନ୍‌! ବିସ୍‌ରଇବା ସାଁପର୍‌ କୁଟୁମର୍‌ ପାରା ଲକ୍‌ମନ୍‌, ତମେ କେନ୍ତି ନରକର୍‌ ଡଣ୍ଡେଅନି ରକିଆ ମିଲ୍‌ସି ବଲି ଆସା କଲାସ୍‌ନି? (Geenna g1067)
34 Wherefore beholde, I send vnto you Prophets, and wise men, and Scribes, and of them ye shall kill and crucifie: and of them shall ye scourge in your Synagogues, and persecute from citie to citie,
୩୪ସେଟାର୍‌ ପାଇ ମୁଇ ତମ୍‌କେ କଇଲିନି, ତମର୍‌ ଲଗେ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନ୍‌କେ, ସିକାଇବା ଗୁରୁମନ୍‌କେ ଆରି ଗିଆନ୍‌ ରଇବା ବଡ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମୁଇ ପାଟାଇବି । ତାକର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ତମେ କେତେ ଲକ୍‌କେ ମରାଇସା, କେତେ ଲକ୍‌କେ କୁର୍‌ସେ ଚଗାଇସା, ଆରି ବାକି ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପାର୍‌ତନା ଗରେଅନି କର୍‌ଡା ସଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ମାରି ଗଟେକ୍‌ ନଅରେ ଅନି ଆରିଗଟେକ୍‌ ନଅରେ କେଦି ଦେଇସା ।
35 That vpon you may come all the righteous blood that was shed vpon the earth, from the blood of Abel the righteous, vnto the blood of Zacharias the sonne of Barachias, whome ye slewe betweene the Temple and the altar.
୩୫ଜେନ୍ତିକି ଏବଲର୍‌ ବେଲେଅନି ଆରାମ୍‌ କରି ବର୍‌କିଆର୍‌ ପ ଜିକରିୟର୍‌ ଜାକ, ଜାକେ କି ତମେ ମନ୍ଦିର୍‌ ଆରି ବେଦିର୍‌ ମଜାଇ ମରାଇରଇଲାସ୍‌, ଦସ୍‌ ନ କରିରଇବା ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମରାଇଲା ପାଇ ତମେ ଦସିଅଇ ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଇସା ।
36 Verely I say vnto you, all these things shall come vpon this generation.
୩୬ମୁଇ ସତ୍‌ କଇଲିନି, ଏ ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମରାଇଲା ପାଇ ଏ ଜୁଗର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଇବାଇ ।
37 Hierusalem, Hierusalem, which killest the Prophets, and stonest them which are sent to thee, how often would I haue gathered thy children together, as the henne gathereth her chickins vnder her wings, and ye would not!
୩୭ଏ ଜିରୁସାଲାମ୍‌, ଏ ଜିରୁସାଲାମ୍‌, ତୁଇ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନ୍‌କେ ମରାଇଲୁସ୍‌ନି ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌ ପାଟାଇରଇଲା କବର୍‌ ଆନୁମନ୍‌କେ ପାକ୍‌ନା ମାରି ମରାଇଲୁସ୍‌ନି । ମାଇ କୁକ୍‌ଡା ତାର୍‌ ଟିଅଁମନ୍‌କେ ଡେନା ବିତ୍‌ରେ ଦାରି ଅଲଣ୍ଡ୍‌ଲାପାରା, ତର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମୁଇ ପାଟାଲି ରକିଆ କର୍‌ବାକେ କେତେ କେତେ ତର୍‌ ଚେସ୍‌ଟା କଲି । ମାତର୍‌ ମକେ ସେନ୍ତାରି କର୍‌ବାକେ ଦେଉସ୍‌ ନାଇ ।
38 Beholde, your habitation shalbe left vnto you desolate,
୩୮ସେଟାର୍‌ ପାଇ ତର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ବାଙ୍ଗିରୁଜି ଚିନ୍‌ବିନ୍‌ ଅଇଜାଇସି ।
39 For I say vnto you, ye shall not see mee henceforth till that ye say, Blessed is he that commeth in the Name of the Lord.
୩୯ମାତର୍‌ ମୁଇ କଇଲା କାତା ରଇସି, ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି ଜେ ଆଇଲାନି, ସେ କେଡେ କରମର୍‌ ଲକ୍‌ ବଲି ଏଟା ଜେବେ ଜାକ ନ କୁଆସ୍‌, ଆଜିଅନି ଆରି କେବେ ମକେ ଦେକି ନାପାରାସ୍‌ ।

< Matthew 23 >