< Mark 3 >
1 And he entred againe into ye Synagogue, and there was a man which had a withered had.
Once again Jesus went into the synagogue, and a man was there who had a withered hand.
2 And they watched him, whether he would heale him on the Sabbath day, that they might accuse him.
Now the Pharisees were watching Jesus closely to see if he would heal the man on the Sabbath, so that they could accuse him.
3 Then he saide vnto the man which had the withered hand, Arise: stand forth in the middes.
And he said to the man with the withered hand, “Rise and come forward.”
4 And he saide to them, Is it lawfull to doe a good deede on the Sabbath day, or to doe euil? to saue the life, or to kill? But they held their peace.
Then Jesus said to them, “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they were silent.
5 Then hee looked rounde about on them angerly, mourning also for the hardnesse of their hearts, and saide to the man, Stretch foorth thine hand. And he stretched it out: and his hande was restored, as whole as the other.
After looking around at them with anger, grieved by the hardness of their hearts, he said to the man, “Stretch out yoʋr hand.” So he stretched it out, and his hand was restored, becoming as sound as the other.
6 And the Pharises departed, and straightway gathered a councill with the Herodians against him, that they might destroy him.
Then the Pharisees went out and immediately took counsel with the Herodians against Jesus as to how they might destroy him.
7 But Iesus auoided with his disciples to the sea: and a great multitude followed him from Galile, and from Iudea,
But Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed him, and also from Judea,
8 And from Ierusalem, and from Idumea, and beyonde Iordan: and they that dwelled about Tyrus and Sidon, when they had heard what great things he did, came vnto him in great number.
Jerusalem, Idumea, and beyond the Jordan. A great multitude of people from around Tyre and Sidon also came to him when they heard about everything he was doing.
9 And he commanded his disciples, that a litle shippe should waite for him, because of the multitude, lest they shoulde throng him.
Then he told his disciples to have a small boat ready for him, so that the crowd would not crush him.
10 For hee had healed many, in so much that they preassed vpon him to touch him, as many as had plagues.
For he had healed many, so that all who had afflictions were pressing toward him to touch him.
11 And when the vncleane spirits sawe him, they fel downe before him, and cried, saying, Thou art the Sonne of God.
Whenever the unclean spirits saw him, they would fall down before him and cry out, “Yoʋ are the Son of God.”
12 And he sharply rebuked them, to the ende they should not vtter him.
But he would strictly warn them not to make him known.
13 Then hee went vp into a mountaine, and called vnto him whome he woulde, and they came vnto him.
Afterward Jesus went up on the mountain and called for those whom he wanted, and they came to him.
14 And hee appoynted twelue that they should be with him, and that he might send them to preache,
He appointed twelve so that they might be with him and so that he might send them out to preach
15 And that they might haue power to heale sicknesses, and to cast out deuils.
and to have authority to heal diseases and cast out demons.
16 And the first was Simon, and hee named Simon, Peter,
He appointed Simon (whom he gave the name Peter);
17 Then Iames the sonne of Zebedeus, and Iohn Iames brother (and surnamed them Boanerges, which is, the sonnes of thunder, )
James the son of Zebedee and John the brother of James (whom he gave the name Boanerges, which means, Sons of Thunder);
18 And Andrew, and Philippe, and Bartlemew, and Matthewe, and Thomas, and Iames, the sonne of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananite,
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite,
19 And Iudas Iscariot, who also betraied him, and they came home.
and Judas Iscariot, who betrayed him. Then they entered a house,
20 And the multitude assembled againe, so that they could not so much as eate bread.
and a crowd came together again, so that Jesus and his disciples could not even eat bread.
21 And when his kinsfolkes heard of it, they went out to laie hold on him: for they sayde that he was beside himselfe.
When his family heard about it, they went out to restrain him, for they said, “He is out of his mind.”
22 And the Scribes which came downe from Hierusalem, saide, He hath Beelzebub, and through the prince of the deuils he casteth out deuils.
But the scribes who had come down from Jerusalem said, “He is possessed by Beelzebul,” and, “By the ruler of demons he casts out demons.”
23 But he called them vnto him, and said vnto them in parables, How can Satan driue out Satan?
So Jesus called them over and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
24 For if a kingdome bee deuided against it selfe, that kingdome can not stand.
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 Or if a house bee deuided against it selfe, that house can not continue.
And if a house is divided against itself, that house cannot stand.
26 So if Satan make insurrection against himselfe, and be deuided, hee can not endure but is at an ende.
And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but has come to an end.
27 No man can enter into a strong mans house, and take away his goods, except hee first binde that strong man, and then spoyle his house.
No one can enter the house of a strong man and plunder his goods unless he first binds the strong man. Then he can plunder his house.
28 Verely I say vnto you, all sinnes shalbe forgiuen vnto the children of men, and blasphemies, wherewith they blaspheme:
“Truly I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter.
29 But hee that blasphemeth against the holy Ghost, shall neuer haue forgiuenesse, but is culpable of eternall damnation. (aiōn , aiōnios )
But whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal judgment.” (aiōn , aiōnios )
30 Because they saide, Hee had an vncleane spirit.
He said this because they were saying, “He has an unclean spirit.”
31 Then came his brethren and mother, and stoode without, and sent vnto him, and called him.
Then Jesus' brothers and mother came, and standing outside, they sent word to him and called for him.
32 And the people sate about him, and they said vnto him, Beholde, thy mother, and thy brethren seeke for thee without.
There was a crowd sitting around Jesus, and they said to him, “Behold, yoʋr mother, yoʋr brothers, and yoʋr sisters are outside looking for yoʋ.”
33 But hee answered them, saying, Who is my mother and my brethren?
But he answered them, “Who is my mother, or my brothers?”
34 And hee looked rounde about on them, which sate in compasse about him, and saide, Beholde my mother and my brethren.
And looking around in a circle at the people sitting there, he said, “Behold, these are my mother and my brothers!
35 For whosoeuer doeth the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.
For whoever does the will of God is my brother and my sister and mother.”