< Mark 3 >

1 And he entred againe into ye Synagogue, and there was a man which had a withered had.
耶稣回到会堂,那里有个男人的一只手已经残疾。有人问耶稣:“在安息日可以治病吗?”
2 And they watched him, whether he would heale him on the Sabbath day, that they might accuse him.
众人观察他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
3 Then he saide vnto the man which had the withered hand, Arise: stand forth in the middes.
耶稣对那残手之人说:“起来,站在大家面前!”
4 And he saide to them, Is it lawfull to doe a good deede on the Sabbath day, or to doe euil? to saue the life, or to kill? But they held their peace.
然后又对他们说:“在安息日能做哪件事,好事还是坏事?救命还是害命?”众人不发一声。
5 Then hee looked rounde about on them angerly, mourning also for the hardnesse of their hearts, and saide to the man, Stretch foorth thine hand. And he stretched it out: and his hande was restored, as whole as the other.
耶稣怒目环视他们,为他们的铁石心肠感到难过。于是就对那人说:“伸出手来!”那人把手一伸,手就复原了。
6 And the Pharises departed, and straightway gathered a councill with the Herodians against him, that they might destroy him.
法利赛人离开后,立刻与希律党人一起商量如何对付耶稣和除掉他。
7 But Iesus auoided with his disciples to the sea: and a great multitude followed him from Galile, and from Iudea,
耶稣和门徒回到海边,一大群人跟着他。
8 And from Ierusalem, and from Idumea, and beyonde Iordan: and they that dwelled about Tyrus and Sidon, when they had heard what great things he did, came vnto him in great number.
还有许多人听说了他所做的一切,纷纷从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿等地方前来跟随他。
9 And he commanded his disciples, that a litle shippe should waite for him, because of the multitude, lest they shoulde throng him.
因为人太多,耶稣就吩咐门徒为他准备一条小船,免得众人拥挤他。
10 For hee had healed many, in so much that they preassed vpon him to touch him, as many as had plagues.
他医好了许多人,所有病患都挤过来希望触摸他。
11 And when the vncleane spirits sawe him, they fel downe before him, and cried, saying, Thou art the Sonne of God.
恶灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是上帝之子!”
12 And he sharply rebuked them, to the ende they should not vtter him.
但耶稣严厉要求他们,不要把他的身份张扬出去。
13 Then hee went vp into a mountaine, and called vnto him whome he woulde, and they came vnto him.
耶稣继续去往丘陵乡村,召唤那些他需要的人,那些人于是纷纷聚来。
14 And hee appoynted twelue that they should be with him, and that he might send them to preache,
他选择了十二个人,称他们为师徒。他们与耶稣在一起,接受耶稣的派遣,宣传福音,
15 And that they might haue power to heale sicknesses, and to cast out deuils.
耶稣还赋予他们驱魔的力量。
16 And the first was Simon, and hee named Simon, Peter,
他选择的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
17 Then Iames the sonne of Zebedeus, and Iohn Iames brother (and surnamed them Boanerges, which is, the sonnes of thunder, )
西庇太的大儿子雅各和他弟弟约翰(耶稣给约翰起名叫半尼其,即“雷之子”),
18 And Andrew, and Philippe, and Bartlemew, and Matthewe, and Thomas, and Iames, the sonne of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananite,
安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派西门
19 And Iudas Iscariot, who also betraied him, and they came home.
以及后来出卖耶稣的加略人犹大。
20 And the multitude assembled againe, so that they could not so much as eate bread.
耶稣走进屋子,民众又聚过来,他们甚至没有时间吃饭。
21 And when his kinsfolkes heard of it, they went out to laie hold on him: for they sayde that he was beside himselfe.
耶稣的家人听闻这一切,就跑过来想把他带走,说:“他疯了。”
22 And the Scribes which came downe from Hierusalem, saide, He hath Beelzebub, and through the prince of the deuils he casteth out deuils.
但来自耶路撒冷的宗教老师说:“别西卜附在他身上!”又说:“他靠魔鬼之王的力量驱除魔鬼。”
23 But he called them vnto him, and said vnto them in parables, How can Satan driue out Satan?
但耶稣把他们叫过来,讲了一个比喻:“撒旦怎能赶逐撒旦呢?
24 For if a kingdome bee deuided against it selfe, that kingdome can not stand.
一个国家若自相残杀,这个国家就无以为续,
25 Or if a house bee deuided against it selfe, that house can not continue.
一个家庭若内部纷争,这个家庭就会垮掉。
26 So if Satan make insurrection against himselfe, and be deuided, hee can not endure but is at an ende.
如果撒旦分裂,哥和拿就不会持久,很快就会灭亡。
27 No man can enter into a strong mans house, and take away his goods, except hee first binde that strong man, and then spoyle his house.
很显然,一个人闯入壮汉的家想要抢东西,但必须先把壮汉捆绑起来,才可以如愿以偿。
28 Verely I say vnto you, all sinnes shalbe forgiuen vnto the children of men, and blasphemies, wherewith they blaspheme:
告诉你们实话,世人的一切罪行和亵渎之话,都可以得到赦免。
29 But hee that blasphemeth against the holy Ghost, shall neuer haue forgiuenesse, but is culpable of eternall damnation. (aiōn g165, aiōnios g166)
但亵渎圣灵者,永世不得赦免,因为他们犯下永世罪过。” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Because they saide, Hee had an vncleane spirit.
(耶稣这样说是因为他们说他“有恶灵附体。”
31 Then came his brethren and mother, and stoode without, and sent vnto him, and called him.
耶稣的母亲和弟弟来了,站在外面向他传了个口信,叫他出来。
32 And the people sate about him, and they said vnto him, Beholde, thy mother, and thy brethren seeke for thee without.
人群围坐在耶稣身边,对他说:“你母亲和兄弟在外面找你。”
33 But hee answered them, saying, Who is my mother and my brethren?
耶稣回答:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
34 And hee looked rounde about on them, which sate in compasse about him, and saide, Beholde my mother and my brethren.
他环顾身边围坐之人,说:“这就是我的母亲!我的兄弟!
35 For whosoeuer doeth the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.
凡遵行上帝旨意之人,就是我的母亲和兄弟姐妹。”

< Mark 3 >