< Mark 1 >
1 The beginning of the Gospel of Iesus Christ, the Sonne of God:
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
2 As it is written in the Prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
as it is written in Isaiah the prophet: Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way.
3 The voyce of him that cryeth in the wildernesse is, Prepare the way of the Lord: make his paths straight.
The voice of one crying in the wilderness, Make ready the way of the Lord, make his paths straight.
4 Iohn did baptize in the wildernesse, and preach the baptisme of amendment of life, for remission of sinnes.
John was immersing in the wilderness, and preaching the immersion of repentance in order to the remission of sins.
5 And al ye countrey of Iudea, and they of Hierusalem went out vnto him, and were all baptized of him in the riuer Iordan, confessing their sinnes.
And all the country of Judea and the inhabitants of Jerusalem went out to him, and were all immersed by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 Nowe Iohn was clothed with camels heare, and with a girdle of a skinne about his loynes: and he did eate Locusts and wilde hony,
And John was clothed with camel’s hair, and had a girdle of leather around his loins, and he ate locusts and wild honey:
7 And preached, saying, A stronger then I commeth after me, whose shoes latchet I am not worthy to stoupe downe, and vnloose.
and he preached, saying: There comes after me One mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and loose.
8 Trueth it is, I haue baptized you with water: but he will baptize you with the holy Ghost.
I immerse you in water; but he will immerse you in the Holy Spirit.
9 And it came to passe in those dayes, that Iesus came from Nazareth, a citie of Galile, and was baptized of Iohn in Iordan.
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was immersed by John in the Jordan.
10 And assoone as he was come out of the water, Iohn saw the heauens clouen in twaine, and the holy Ghost descending vpon him like a doue.
And immediately on coming up from the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him.
11 Then there was a voyce from heauen, saying, Thou art my beloued Sonne, in whome I am well pleased.
And there was a voice from the heavens: Thou art my beloved Son, in whom I delight.
12 And immediatly the Spirite driueth him into the wildernesse.
And immediately the Spirit compelled him to go forth into the wilderness.
13 And he was there in the wildernesse fourtie daies, and was tempted of Satan: hee was also with the wilde beastes, and the Angels ministred vnto him.
And he was there in the wilderness forty days, to be tempted by Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered to him.
14 Now after that Iohn was committed to prison, Iesus came into Galile, preaching the Gospel of the kingdome of God,
But after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdome of God is at hand: repent and beleeue the Gospel.
and saying: The time has fully come, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe the gospel.
16 And as he walked by the sea of Galile, he saw Simon, and Andrew his brother, casting a net into the sea, (for they were fishers.)
And as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew the brother of Simon, throwing a net about in the sea; for they were fishers.
17 Then Iesus said vnto them, Folow me, and I will make you to be fishers of men.
And Jesus said to them: Come after me, and I will make you fishers of men.
18 And straightway they forsooke their nets, and folowed him.
And immediately they left their nets, and followed him.
19 And when hee had gone a litle further thence, he sawe Iames the sonne of Zebedeus, and Iohn his brother, as they were in the ship, mending their nets.
And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship, mending their nets.
20 And anon hee called them: and they left their father Zebedeus in the shippe with his hired seruants, and went their way after him.
And he immediately called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
21 So they entred into Capernaum, and straightway on the Sabbath day hee entred into the Synagogue, and taught.
And they went into Capernaum; and immediately, on the sabbath, he entered the synagogue, and taught.
22 And they were astonied at his doctrine, for he taught them as one that had authoritie, and not as the Scribes.
And they were astonished at his teaching; for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
23 And there was in their Synagogue a man in whome was an vncleane spirite, and hee cried out,
And there was in their synagogue a man who had an unclean spirit; and he cried out,
24 Saying, Ah, what haue we to do with thee, O Iesus of Nazareth? Art thou come to destroy vs? I knowe thee what thou art, euen that holy one of God.
saying: Let us alone; what have we to do with thee, Jesus, thou Nazarene? Hast thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
25 And Iesus rebuked him, saying, Holde thy peace, and come out of him.
And Jesus rebuked him, saying: Be silent, and come out of him.
26 And the vncleane spirit tare him, and cried with a loude voyce, and came out of him.
And the unclean spirit threw him into convulsions, and cried with a loud voice, and came out of him.
27 And they were all amased, so that they demaunded one of another, saying, What thing is this? what newe doctrine is this? for he commandeth euen the foule spirites with authoritie, and they obey him.
And all were amazed, so that they questioned one another, saying: What means this? What new teaching is this, that with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him?
28 And immediatly his fame spred abroade throughout all the region bordering on Galile.
And his fame immediately went abroad into all the surrounding country of Galilee.
29 And assoone as they were come out of the Synagogue, they entred into the house of Symon and Andrew, with Iames and Iohn.
And forthwith, having gone out of the synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 And Symons wiues mother lay sicke of a feuer, and anon they told him of her.
Now the mother-in-law of Simon lay sick of a fever. And at once they told him of her.
31 And he came and tooke her by the hand, and lifted her vp, and the feuer forsooke her by and by, and shee ministred vnto them.
And he went to her, and took her by the hand, and raised her up, and the fever left her instantly; and she ministered to them.
32 And whe euen was come, at what time the sunne setteth, they brought to him all that were diseased, and them that were possessed with deuils.
And at evening, when the sun had gone down, they brought to him all that were sick, and those who were possessed with demons.
33 And the whole citie was gathered together at the doore.
And the whole city came together to the door.
34 And he healed many that were sicke of diuers diseases: and he cast out many deuils, and suffred not the deuils to say that they knewe him.
And he cured many that were sick of various diseases, and cast out many demons, and did not suffer the demons to speak, because they knew him.
35 And in the morning very early before day, Iesus arose and went out into a solitarie place, and there praied.
And very early in the morning, while it was yet dark, he arose and went out, and departed to a desert place, and there prayed.
36 And Simon, and they that were with him, followed carefully after him.
And Simon, and those who were with him, followed after him.
37 And when they had found him, they sayde vnto him, All men seeke for thee.
And when they had found him, they said to him: All are seeking for thee.
38 Then he said vnto them, Let vs go into the next townes, that I may preach there also: for I came out for that purpose.
And he said to them: Let us go into the neighboring towns, that I may preach there also; for I have come forth for this purpose.
39 And hee preached in their Synagogues, throughout all Galile, and cast the deuils out.
And throughout the whole of Galilee he continued to preach in their synagogues, and to cast out demons.
40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeled downe vnto him, and said to him, If thou wilt, thou canst make me cleane.
And there came to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying to him: If thou wilt, thou canst make me clean.
41 And Iesus had compassion, and put foorth his hand, and touched him, and said to him, I wil: be thou cleane.
And Jesus, moved with compassion, stretched forth his hand, and touched him, and said to him: I will; be clean.
42 And assone as he had spoken, immediatly ye leprosie departed from him, and he was made cleane.
And when he had spoken, the leprosy immediately departed from him, and he was cleansed.
43 And after he had giue him a streight commandement, he sent him away forthwith,
And he strictly charged him, and forthwith sent him away,
44 And sayde vnto him, See thou say nothing to any man, but get thee hence, and shewe thy selfe to the Priest, and offer for thy clensing those things, which Moses commanded, for a testimoniall vnto them.
and said to him: See that you tell no one; but go, show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.
45 But when he was departed, hee began to tel many things, and to publish the matter: so that Iesus could no more openly enter into the citie, but was without in desert places: and they came to him from euery quarter.
But he went out, and began to proclaim it much, and to publish the matter abroad, so that he was no longer able to enter a city openly, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.