< Luke 23 >
1 Then the whole multitude of them arose, and led him vnto Pilate.
Then the whole assembly arose and led Jesus to Pilate.
2 And they began to accuse him, saying, We haue found this man peruerting the nation, and forbidding to pay tribute to Cesar, saying, That he is Christ a King.
They began to accuse him, saying, “We found this man perverting the nation and forbidding us to pay taxes to Caesar, declaring himself to be Christ, a king.”
3 And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Iewes? And hee answered him, and sayd, Thou sayest it.
So Pilate asked Jesus, “Are yoʋ the king of the Jews?” Jesus answered him, “Yoʋ have said it yoʋrself.”
4 Then sayd Pilate to the hie Priests, and to the people, I finde no fault in this man.
Then Pilate said to the chief priests and the crowd, “I find no fault in this man.”
5 But they were the more fierce, saying, He moueth the people, teaching throughout all Iudea, beginning at Galile, euen to this place.
But they kept insisting, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea. He started in Galilee and has come all the way here.”
6 Nowe when Pilate heard of Galile, he asked whether the man were a Galilean.
When Pilate heard mention of Galilee, he asked whether the man was a Galilean.
7 And when he knewe that he was of Herods iurisdiction, he sent him to Herod, which was also at Hierusalem in those dayes.
And when he found out that Jesus was under Herod's jurisdiction, he sent him over to Herod, who was also in Jerusalem in those days.
8 And when Herod sawe Iesus, hee was exceedingly glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him, and trusted to haue seene some signe done by him.
When Herod saw Jesus he was very glad, for he had long desired to see him, because he had heard many things about him and was hoping to see him perform some sign.
9 Then questioned hee with him of many things: but he answered him nothing.
So he questioned him at great length, but Jesus gave him no answer.
10 The hie Priests also and Scribes stood forth, and accused him vehemently.
Meanwhile, the chief priests and the scribes stood there, vehemently accusing him.
11 And Herod with his men of warre, despised him, and mocked him, and arayed him in white, and sent him againe to Pilate.
Herod also treated him with contempt and mocked him, as did his soldiers. Then, after dressing Jesus in fine clothing, Herod sent him back to Pilate.
12 And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were enemies one to another.
That very day Pilate and Herod became friends with one another; previously they had been enemies.
13 Then Pilate called together the hie Priests and the rulers, and the people,
Then Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,
14 And sayd vnto them, Ye haue brought this man vnto me, as one that peruerted the people: and beholde, I haue examined him before you, and haue found no fault in this man, of those things whereof ye accuse him:
and said to them, “You brought me this man as one who was misleading the people. And behold, after examining him before you, I have found no fault in this man with respect to the accusations you are making against him,
15 No, nor yet Herod: for I sent you to him: and loe, nothing worthy of death is done of him.
and neither has Herod, for I sent you to him. Clearly he has done nothing that deserves death.
16 I will therefore chastise him, and let him loose.
Therefore I will have him flogged and then release him.”
17 (For of necessitie hee must haue let one loose vnto them at the feast.)
Now each year at the feast Pilate was obligated to release one prisoner for the people.
18 Then all ye multitude cried at once, saying, Away with him, and deliuer vnto vs Barabbas:
So they all cried out together, “Away with this man, and release for us Barabbas!”
19 Which for a certaine insurrection made in the citie, and murder, was cast in prison.
(This was a man who had been thrown into prison for an insurrection that had taken place in the city, and for murder.)
20 Then Pilate spake againe to them, willing to let Iesus loose.
Wishing to release Jesus, Pilate addressed them again,
21 But they cried, saying, Crucifie, crucifie him.
but they kept on shouting, “Crucify, crucify him!”
22 And he sayd vnto them the third time, But what euill hath he done? I finde no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him loose.
A third time he said to them, “Why? What evil has he done? I have found in him no grounds for death. So I will have him flogged and then release him.”
23 But they were instant with loude voyces, and required that he might be crucified: and the voyces of them and of the hie Priests preuailed.
But they continued insistently with loud voices, demanding that he be crucified, and their voices prevailed, along with those of the chief priests.
24 So Pilate gaue sentence, that it should be as they required.
So Pilate rendered his decision that their demand be granted.
25 And he let loose vnto them him that for insurrection and murder was cast into prison, whome they desired, and deliuered Iesus to doe with him what they would.
He released the man they had been asking for, who had been thrown into prison for insurrection and murder, but he handed Jesus over to their will.
26 And as they led him away, they caught one Simon of Cyrene, comming out of the fielde, and on him they layde the crosse, to beare it after Iesus.
As the soldiers led him away, they took hold of Simon, a Cyrenian man who was coming in from the countryside, and they laid on him the cross, forcing him to carry it behind Jesus.
27 And there followed him a great multitude of people, and of women, which women bewailed and lamented him.
A great multitude of people followed along behind, including women who were mourning and lamenting for Jesus.
28 But Iesus turned backe vnto them, and said, Daughters of Hierusalem, weepe not for me, but weepe for your selues, and for your children.
But Jesus turned to them and said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
29 For behold, the dayes wil come, when men shall say, Blessed are the barren, and the wombes that neuer bare, and the pappes which neuer gaue sucke.
For behold, the days are coming when people will say, ‘Blessed are the barren, the wombs that have not given birth, and the breasts that have not nursed!’
30 Then shall they begin to say to the mountaines, Fall on vs: and to the hilles, Couer vs.
Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us!’ and to the hills, ‘Cover us!’
31 For if they doe these things to a greene tree, what shalbe done to the drie?
For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”
32 And there were two others, which were euill doers, led with him to be slaine.
Now two others, who were criminals, were also being led away to be put to death with Jesus.
33 And when they were come to the place, which is called Caluarie, there they crucified him, and the euill doers: one at the right hand, and the other at the left.
When they came to the place called the Skull, the soldiers crucified him there along with the criminals, one on his right and one on his left.
34 Then sayd Iesus, Father, forgiue them: for they know not what they doe. And they parted his raiment, and cast lottes.
But Jesus said, “Father, forgive them, for they do not know what they are doing.” Then they cast lots to divide his garments.
35 And the people stoode, and behelde: and the rulers mocked him with them, saying, He saued others: let him saue himselfe, if hee be that Christ, the Chosen of God.
The people stood there looking on, and the rulers who were with them ridiculed him, saying, “He saved others; let him save himself if he is the Christ, the Chosen One of God.”
36 The souldiers also mocked him, and came and offered him vineger,
The soldiers also mocked him, coming up to him and offering him sour wine,
37 And said, If thou be the King of the Iewes, saue thy selfe.
saying, “If yoʋ are the king of the Jews, save yoʋrself!”
38 And a superscription was also written ouer him, in Greeke letters, and in Latin, and in Hebrewe, THIS IS THAT KING OF THE JEWES.
There was also an inscription over him written in Greek, Latin, and Hebrew, which read: “This is the King of the Jews.”
39 And one of the euill doers, which were hanged, railed on him, saying, If thou be that Christ, saue thy selfe and vs.
One of the criminals who was hanging there reviled him, saying, “If yoʋ are the Christ, save yoʋrself and us!”
40 But the other answered, and rebuked him, saying, Fearest thou not God, seeing thou art in the same condemnation?
But the other rebuked him, saying, “Do yoʋ not even fear God, seeing that yoʋ are under the same condemnation?
41 We are in deede righteously here: for we receiue things worthy of that we haue done: but this man hath done nothing amisse.
The two of us are justly condemned, for we are receiving the appropriate punishment for the things we have done, but this man has done nothing wrong.”
42 And he sayd vnto Iesus, Lord, remember me, when thou commest into thy kingdome.
Then he said to Jesus, “Remember me, Lord, when yoʋ come in yoʋr kingdom.”
43 Then Iesus said vnto him, Verely I say vnto thee, to day shalt thou be with me in Paradise.
Jesus said to him, “Truly I say to yoʋ, today yoʋ will be with me in Paradise.”
44 And it was about the sixt houre: and there was a darkenes ouer all the land, vntill the ninth houre.
Now it was about the sixth hour, and there was darkness over the whole land until the ninth hour.
45 And the Sunne was darkened, and the vaile of the Temple rent through the middes.
The sun was darkened, and the veil of the temple was torn down the middle.
46 And Iesus cryed with a loude voyce, and sayd, Father, into thine hands I commend my spirit. And when hee thus had sayd, hee gaue vp the ghost.
Then Jesus cried out with a loud voice, “Father, into yoʋr hands I commit my spirit.” After saying this, he breathed his last breath.
47 Nowe when the Centurion saw what was done, he glorified God, saying, Of a suretie this man was iust.
Now when the centurion saw what had happened, he glorified God and said, “Surely this man was righteous.”
48 And all the people that came together to that sight, beholding the things, which were done, smote their brestes, and returned.
And when all the crowds who had gathered together for this spectacle saw what had happened, they returned home beating their breasts.
49 And all his acquaintance stood a farre off, and the women that followed him from Galile, beholding these things.
But all those who knew Jesus stood at a distance watching these things, including the women who had followed him from Galilee.
50 And beholde, there was a man named Ioseph, which was a counseller, a good man and a iust.
Now there was a good and righteous man named Joseph, who was a member of the council
51 Hee did not consent to the counsell and deede of them, which was of Arimathea, a citie of the Iewes: who also himselfe waited for the kingdome of God.
but had not consented to their decision and action. He was from Arimathea, a town of the Jews, and was himself also waiting for the kingdom of God.
52 He went vnto Pilate, and asked the body of Iesus,
He went to Pilate and asked for Jesus' body.
53 And tooke it downe, and wrapped it in a linnen cloth, and laide it in a tombe hewen out of a rocke, wherein was neuer man yet laide.
Then he took it down, wrapped it in a linen cloth, and laid it in a tomb hewn in a rock, where no one had ever been laid.
54 And that day was the preparation, and the Sabbath drewe on.
It was the day of Preparation, and the Sabbath was approaching.
55 And the women also that followed after, which came with him from Galile, behelde the sepulchre, and how his body was layd.
The women who had come with Jesus from Galilee followed along behind and saw the tomb and how his body was laid in it.
56 And they returned and prepared odours, and ointments, and rested the Sabbath day according to the commandement.
Then they returned and prepared spices and ointments. But they rested on the Sabbath according to the commandment.