< Luke 21 >
1 And as he behelde, he sawe the rich men, which cast their giftes into the treasurie.
Dure asay Xoossa Keethan muxaata saaxiniyan yeggishin Yesuusi dhoqqu gidi asaa be7is.
2 And he sawe also a certaine poore widowe which cast in thither two mites:
Qassi issi manqo am77iya nam77u sikkina yeggishin be7idi,
3 And he sayd, Of a trueth I say vnto you, that this poore widowe hath cast in more then they all.
“Ta hinttew tuma odays; ha manqo am77iya ubbaafe aathada immasu.
4 For they all haue of their superfluitie cast into the offerings of God: but she of her penurie hath cast in all the liuing that she had.
Ays giikko, ha asa ubbay banttaw de7iyabaappe immidosona, shin iya ba pacciyaafe, baw de7iya aquwaa ubbaa immasu” yaagis.
5 Nowe as some spake of the Temple, how it was garnished with goodly stones, and with consecrate things, he sayd,
Yesuusa tamaaretappe issoti issoti Xoossa Keethay daro lo77iya shuchchaninne asay Xoossaas immida imotan lo77idayssa odettoosona.
6 Are these ye things that ye looke vpon? the dayes will come wherein a stone shall not be left vpon a stone, that shall not be throwen downe.
Shin Yesuusi, “Ha hintte be7iyabay ubbay laalettonna, shuchchi shuchcha bolla gimbbettida mela attonna wodey yaana” yaagis.
7 Then they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what signe shall there be when these things shall come to passe?
Enttika, “Asttamaariyaw, ha ubbay hananay awude? Qassi hayssi hananayssas malaatay aybee?” yaagidi oychchidosona.
8 And he sayd, Take heede, that ye be not deceiued: for many will come in my Name, saying, I am Christ, and the time draweth neere: follow ye not them therefore.
Yesuusi yaagidi enttaw zaaro immis; “Balettonna mela naagettite. Daroti, ‘Taani Kiristtoosa, wodey matattis’ yaagishe ta sunthan yaana, shin hintte entta kaallofite.
9 And when ye heare of warres and seditions, be not afraid: for these things must first come, but the ende foloweth not by and by.
Hintte olabaanne asaa geellatethaa si7iya wode dagammofite. Hessi sinthattidi hananayssi attonnabaa gidiya gisho wodiya wurssethay ellesidi yeenna” yaagis.
10 Then said hee vnto them, Nation shall rise against nation, and kingdome against kingdome,
Kaallidikka, “Derey deriya bolla, kawotethay kawotethaa bolla denddana.
11 And great earthquakes shall be in diuers places, and hunger, and pestilence, and fearefull things, and great signes shall there be from heauen.
Gita biitta qaaxoy hanana, koshaynne gadoy dumma dumma bessan darana, yashshiyabaynne gita malaatati saloppe qonccana.
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, deliuering you vp to the assemblies, and into prisons, and bring you before Kings and rulers for my Names sake.
Shin ha ubbay hananaappe sinthe ta sunthaa gisho gidi asay hinttena gooddananne oykkana. Ayhude Woosa Keethaninne qasho keethan hinttena yeggana. Kawota sinthenne deriya haareyssata sinthe hinttena efana.
13 And this shall turne to you, for a testimoniall.
Hessika tabaa hintte enttaw markkattanaw lo77o oge gidana.
14 Lay it vp therefore in your heartes, that ye cast not before hand, what ye shall answere.
Hessa gisho, hintte oyshettiya wode woygidi zaaro immanee gidi hintte wozanan un77ettonna mela akeekite.
15 For I will giue you a mouth and wisdome, where against all your aduersaries shall not be able to speake, nor resist.
Ays giikko, hintte morkketi hinttera eqettanawunne palamanaw dandda7onna doonanne cinccatethi ta hinttew immana.
16 Yea, ye shalbe betrayed also of your parents, and of your brethren, and kinsmen, and friendes, and some of you shall they put to death.
Hari attoshin, hinttena yelidayssati, hintte ishati, hintte dabbotinne laggeti hinttena aathi immana. Hintte giddofe issota issota wodhana.
17 And ye shall bee hated of all men for my Names sake.
Ta sunthaa gisho asa ubbaa sinthan hintte ixettidayssata gidana.
18 Yet there shall not one heare of your heads perish.
Shin hari attoshin, hintte binaanappe issoykka dhayenna.
19 By your patience possesse your soules.
Polo dandda7an hintte, hintte shemppuwa ashshana.”
20 And when ye see Hierusalem besieged with souldiers, then vnderstand that the desolation thereof is neere.
“Yerusalaame katamay wotaaddaren direttidi uttidashin hintte be7ikko iyaw dhayoy matattidayssa erite.
21 Then let them which are in Iudea, flee to the mountaines: and let them which are in the middes thereof, depart out: and let not them that are in the countrey, enter therein.
He wode Yihudan de7iya ubbay deriyakko baqato, kataman de7eyssati yaappe keyo, gaxariyan de7eyssati katama geloppo.
22 For these be the dayes of vengeance, to fulfill all things that are written.
Ays giikko, ha xaafettidabay polettana mela hessi Xoossay kushe zaariya wode.
23 But woe be to them that be with childe, and to them that giue sucke in those dayes: for there shalbe great distresse in this land, and wrath ouer this people.
Sa7a bolla gita metoy yaana, hessankka asaa bolla Xoossaa hanqoy yaana. Hessa gisho, qanthatidayssatanne dhantheyssata ayye.
24 And they shall fall on the edge of the sword, and shalbe led captiue into all nations, and Hierusalem shalbe troden vnder foote of the Gentiles, vntill the time of the Gentiles be fulfilled.
Entti mashshan hayqqana, asay ubbay allaga biitta di7ettana. Ayhude gidonna asaa wodey polettana gakkanaw Yerusalaamey enttanan yedhettidayssa gidana.
25 Then there shalbe signes in the sunne, and in the moone, and in the starres, and vpon the earth trouble among the nations with perplexitie: the sea and the waters shall roare.
“Awan, ageenaninne, xoolintuwa bolla malaatati hanidi benttana. Abbaafenne zuliya deshuwappe denddoyssan biittan de7iya asay un77ettananne yarkkana.
26 And mens hearts shall faile them for feare, and for looking after those thinges which shall come on the worlde: for the powers of heauen shall be shaken.
Saluwa wolqqati buqettana gisho asay yashshaninne biitta bolla aybi hananddeshsha gidi naagon banttana balettana.
27 And then shall they see the Sonne of man come in a cloude, with power and great glory.
He wode Asa Na7ay wolqqaninne gita bonchchuwan shaarara yishin entti be7ana.
28 And when these things beginne to come to passe, then looke vp, and lift vp your heades: for your redemption draweth neere.
Hintte atotethay matattida gisho ha hanoti poletethi oykkiya wode giigeti eqqite, hintte huu7iya dhoqqu oothidi xeellite” yaagis.
29 And he spake to them a parable, Behold, the figge tree, and all trees,
Kaallidikka, hayssada gidi leemiso odis; “Balase giya mithaanne hara mithata ubbaa be7ite.
30 When they nowe shoote foorth, ye seeing them, knowe of your owne selues, that sommer is then neere.
Entti aaciya wode torchchey matattidayssa hintte ereeta.
31 So likewise yee, when yee see these thinges come to passe, knowe ye that the kingdome of God is neere.
Hessada ha hanoti polettishin hintte be7ikko Xoossaa kawotethay matattidayssa erite.
32 Verely I say vnto you, This age shall not passe, till all these things be done:
“Ta hinttew tuma odays; ha ubbay polettana gakkanaw ha yeletethay aadhdhenna.
33 Heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away.
Saloynne sa7ay aadhdhana, shin ta qaalay aadhdhenna.
34 Take heede to your selues, lest at any time your hearts be oppressed with surfeting and drunkennesse, and cares of this life, and least that day come on you at vnwares.
“Hiza, dhassi baynna de7on, ushsha daroninne duussabaas un77etethan hintte wozanay oykettonna melanne he qammay akeekonna xiheda hintte bolla gakkonna mela naagettite.
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
He qammay biitta kumethan de7iya ubbaa bolla gakkana.
36 Watche therefore, and pray continually, that ye may be counted worthy to escape all these thinges that shall come to passe, and that ye may stand before the Sonne of man.
Hessa gisho, yaa iitaappe attanawunne Asa Na7a sinthan eqqanaw dandda7ana mela ubba wode minnidi woossite” yaagis.
37 Nowe in the day time hee taught in the Temple, and at night hee went out, and abode in the mount that is called the mount of Oliues.
Gallas gallas Yesuusi Xoossa Keethan tamaarssishe, qamma qamma Shamaho Deriya bolla keyidi aqees.
38 And all the people came in the morning to him, to heare him in the Temple.
Asay ubbay iya si7anaw wontta guura iyaakko Xoossaa Keethi yoosona.