< Luke 1 >
1 Forasmuch as many haue taken in hand to set foorth the storie of those things, whereof we are fully persuaded,
Whereas many have undertaken to compose a narrative of the things, which have been fully certified among us;
2 As they haue deliuered them vnto vs, which from the beginning saw them their selues, and were ministers of ye word,
as they delivered them to us, who were from the beginning eye-witnesses of them, and ministers of the word;
3 It seemed good also to me (most noble Theophilus) assoone as I had searched out perfectly all things from the beginning, to write vnto thee thereof from point to point,
it seemed good to me also, having thoroughly traced them all from the very first, to write an account of them in order to thee,
4 That thou mightest acknowledge the certaintie of those things, whereof thou hast bene instructed.
most excellent Theophilus, that thou mayst know the certainty of the things wherein thou hast been instructed.
5 In the time of Herod King of Iudea, there was a certaine Priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabet.
There was in the days of Herod king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia; and his wife was of the family of Aaron, and her name was Elisabeth.
6 Both were iust before God, and walked in all the commandements and ordinances of the Lord, without reproofe.
And they were both righteous in the sight of God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 And they had no childe, because that Elisabet was barren: and both were well stricken in age.
And they had no child, for Elisabeth was barren; and they were both far advanced in years.
8 And it came to passe, as he executed the Priestes office before God, as his course came in order,
And it came to pass, while he was in the order of his course performing the priest's office before God,
9 According to the custome of the Priests office, his lot was to burne incense, when he went into the Temple of the Lord.
according to the custom of dividing the office of the priests, that it fell to his lot to burn incense, entring into the temple of the Lord:
10 And the whole multitude of the people were without in prayer, while the incense was burning.
and all the people were praying without at the time of offering incense.
11 Then appeared vnto him an Angel of the Lord standing at the right side of the altar of incense.
And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right hand of the altar of incense.
12 And when Zacharias sawe him, he was troubled, and feare fell vpon him.
And when Zacharias saw him, he was startled and struck with fear:
13 But the Angel saide vnto him, Feare not, Zacharias: for thy prayer is heard, and thy wise Elisabet shall beare thee a sonne, and thou shalt call his name Iohn.
but the angel said unto him, Fear not, Zacharias; for thy prayer is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John:
14 And thou shalt haue ioy and gladnes, and many shall reioyce at his birth.
and he shall be a joy and transport to thee, yea, many shall rejoice on account of his birth; for he shall be great in the sight of the Lord,
15 For he shalbe great in the sight of the Lord, and shall neither drinke wine, nor strong drinke: and he shalbe filled with the holy Ghost, euen from his mothers wombe.
and he shall drink neither wine nor any other strong liquor; and he shall be filled with the holy Spirit even from his birth;
16 And many of the children of Israel shall he turne to their Lord God.
and many of the children of Israel shall he convert unto the Lord their God.
17 For he shall goe before him in the spirite and power of Elias, to turne the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisedome of the iust men, to make ready a people prepared for the Lord.
And he shall go before Him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers unto the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to prepare for the Lord a people well-disposed.
18 Then Zacharias said vnto ye Angel, Whereby shall I knowe this? for I am an olde man, and my wife is of a great age.
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife far advanced in years.
19 And the Angell answered, and sayde vnto him, I am Gabriel that stand in the presence of God, and am sent to speake vnto thee, and to shew thee these good tidings.
And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of God, and I am sent to speak to thee, and to tell thee this good news:
20 And beholde, thou shalt be domme, and not be able to speake, vntill the day that these things be done, because thou beleeuedst not my words, which shalbe fulfilled in their season.
and now shalt thou be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall come to pass; because thou believedst not my words, which shall be fulfilled at their season.
21 Now the people waited for Zacharias, and marueiled that he taried so long in the Temple.
And the people were waiting for Zacharias, and wondered at his staying so long in the temple:
22 And when hee came out, hee coulde not speake vnto them: then they perceiued that hee had seene a vision in the Temple: For he made signes vnto them, and remained domme.
but when he came out he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he made signs to them, and continued speechless:
23 And it came to passe, when the daies of his office were fulfilled, that he departed to his owne house.
and as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
24 And after those daies, his wife Elisabet conceiued, and hid her selfe fiue moneths, saying,
And after these days his wife Elisabeth conceived, and retired five months,
25 Thus hath the Lord dealt with me, in the daies wherein he looked on me, to take from me my rebuke among men.
saying, the Lord hath thus dealt with me in the days wherein he looked upon me to take away my reproach among men.
26 And in the sixth moneth, the Angell Gabriel was sent from God vnto a citie of Galile, named Nazareth,
But in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee called Nazareth,
27 To a virgin affianced to a man whose name was Ioseph, of the house of Dauid, and the virgins name was Marie.
to a virgin who was betrothed to a man, whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
28 And the Angel went in vnto her, and said, Haile thou that art freely beloued: the Lord is with thee: blessed art thou among women.
And when the angel came in to the room to her, he said, Hail, thou that art highly favoured; the Lord is with thee;
29 And when she saw him, she was troubled at his saying, and thought what maner of salutation that should be.
blessed art thou among women! and when she saw him, she was confused at what he said, and pondered in her mind what sort of salutation this could be.
30 Then the Angel saide vnto her, Feare not, Marie: for thou hast found fauour with God.
And the angel said unto her, Fear not, Mary; for thou hast found favor with God:
31 For loe, thou shalt conceiue in thy wobe, and beare a sonne, and shalt call his name Iesus.
and behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son, and shalt call his name JESUS:
32 He shall be great, and shall be called the Sonne of the most High, and the Lord God shall giue vnto him the throne of his father Dauid.
He shall be great, and shall be called the Son of the Most High, and the Lord God shall give Him the throne of David his father,
33 And hee shall reigne ouer the house of Iacob for euer, and of his kingdome shall bee none ende. (aiōn )
and He shall reign over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there shall be no end. (aiōn )
34 Then sayde Marie vnto the Angel, How shall this be, seeing I knowe not man?
Then said Mary to the angel, How can this be, since I am a virgin?
35 And the Angel answered, and said vnto her, The holy Ghost shall come vpon thee, and the power of the most High shall ouershadowe thee: therefore also that holy thing which shall bee borne of thee, shall be called the Sonne of God.
And the angel answered and said unto her, The holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee, and therefore thine holy offspring shall be called the Son of God: and lo,
36 And behold, thy cousin Elisabet, she hath also conceiued a sonne in her olde age: and this is her sixt moneth, which was called barren.
thy cousin Elisabeth also hath conceived a son in her old age, and this is the sixth month with her that was called barren;
37 For with God shall nothing be vnpossible.
for nothing is impossible with God.
38 Then Marie said, Behold the seruant of the Lord: be it vnto me according to thy woorde. So the Angel departed from her.
Then Mary said, Behold the servant of the Lord, may it be unto me according to thy word. So the angel departed from her.
39 And Marie arose in those daies, and went into ye hil countrey with hast to a citie of Iuda,
Then Mary arose and went with speed into the hill-country, to a city of Juda,
40 And entred into the house of Zacharias, and saluted Elisabet.
and came into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41 And it came to passe, as Elisabet heard the salutation of Marie, the babe sprang in her bellie, and Elisabet was filled with the holy Ghost.
And as soon as Elisabeth heard the salutation of Mary, the child leaped in her womb, and Elisabeth was filled with the holy Spirit:
42 And she cried with a loud voice, and saide, Blessed art thou among women, because the fruit of thy wombe is blessed.
and she cried out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb:
43 And whence commeth this to mee, that the mother of my Lord should come to me?
and whence is this honor to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 For loe, assoone as the voice of thy salutation sounded in mine eares, the babe sprang in my bellie for ioye,
for behold, as soon as the voice of thy salutation reached my ears, the child in my womb leaped for joy:
45 And blessed is shee that beleeued: for those things shall be perfourmed, which were tolde her from the Lord.
and blessed is she that believed; for there shall be a performance of the things that were told her from the Lord.
46 Then Marie sayde, My soule magnifieth the Lord,
And Mary said, "My soul doth magnify the Lord, and my spirit hath rejoiced in God my Saviour;
47 And my spirite reioyceth in God my Sauiour.
for He hath regarded the low estate of his handmaid:
48 For hee hath looked on the poore degree of his seruaunt: for beholde, from henceforth shall all ages call me blessed,
for behold, from henceforth shall all generations call me blessed:
49 Because hee that is mightie, hath done for me great things, and holy is his Name.
for He that is mighty hath done great things for me,
50 And his mercie is from generation to generation on them that feare him.
and his name is holy, and his mercy is on them that fear Him, unto all generations.
51 Hee hath shewed strength with his arme: hee hath scattered the proude in the imagination of their hearts.
He hath wrought powerfully with his arm; He hath confounded those that were proud in the imagination of their heart.
52 Hee hath put downe the mighty from their seates, and exalted them of lowe degree.
He hath cast down the mighty from their thrones, and exalted the humble.
53 Hee hath filled the hungrie with good things, and sent away the rich emptie.
He hath filled the hungry with good things, and the rich He hath sent away empty.
54 Hee hath vpholden Israel his seruaunt to be mindefull of his mercie
He hath supported Israel his servant,
55 (As hee hath spoken to our fathers, to wit, to Abraham, and his seede) for euer. (aiōn )
in remembrance of his mercy (even as He promised to our fathers, to Abraham and to his seed, ) for ever." (aiōn )
56 And Marie abode with her about three moneths: after, shee returned to her owne house.
And Mary stayed with her about three months, and then returned to her own house.
57 Nowe Elisabets time was fulfilled, that shee should be deliuered, and shee brought foorth a sonne.
Now when Elisabeth's time for her delivery was fully come, she brought forth a son:
58 And her neighbours, and cousins heard tell howe the Lord had shewed his great mercie vpon her, and they reioyced with her.
and her neighbours and kindred heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they congratulated her;
59 And it was so that on the eight day they came to circumcise the babe, and called him Zacharias after the name of his father.
and on the eighth day they came to circumcise the child: and they would have called him Zacharias, after the name of his father:
60 But his mother answered, and saide, Not so, but he shalbe called Iohn.
but his mother said, No, but he shall be called John:
61 And they saide vnto her, There is none of thy kindred, that is named with this name.
and they said to her, There is none of thy relations of this name.
62 Then they made signes to his father, howe he would haue him called.
And they made signs to his father, what name he would have him called by.
63 So hee asked for writing tables, and wrote, saying, His name is Iohn, and they marueiled all.
And he called for a writing-tablet, and wrote upon it, His name is John: and they all wondered.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake and praised God.
And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake and praised God.
65 Then feare came on all them that dwelt neere vnto them, and all these woordes were noised abroade throughout all the hill countrey of Iudea.
And an awe fell upon all that dwelt round about them; and all these things were divulged through the whole hill-country of Judea.
66 And al they that heard them, laid them vp in their hearts, saying, What maner childe shall this be! and the hand of the Lord was with him.
And all that heard them, laid them up in their hearts, saying, What a child will this be? And the hand of the Lord was with him.
67 Then his father Zacharias was filled with the holy Ghost, and prophesied, saying,
And his father Zacharias was filled with the holy Spirit,
68 Blessed be the Lord God of Israel, because he hath visited and redeemed his people,
and prophesied, saying, "Blessed be the Lord God of Israel, for He hath visited and wrought redemption for his people,
69 And hath raised vp the horne of saluation vnto vs, in the house of his seruant Dauid,
and hath raised up an horn of salvation for us,
70 As he spake by ye mouth of his holy Prophets, which were since the world began, saying, (aiōn )
in the house of his servant David, as He spake by the mouth of his holy prophets from the beginning, (aiōn )
71 That he would sende vs deliuerance from our enemies, and from the hands of all that hate vs,
even salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
72 That he might shewe mercie towards our fathers, and remember his holy couenant,
to display his mercy towards our fathers, and to remember his holy covenant,
73 And the othe which he sware to our father Abraham.
according to the oath which He sware to Abraham our father,
74 Which was, that he would graunt vnto vs, that we being deliuered out of the handes of our enemies, should serue him without feare,
to grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies, might serve Him without fear, in holiness and righteousness before Him,
75 All the daies of our life, in holinesse and righteousnesse before him.
all the days of our life.
76 And thou, babe, shalt be called the Prophet of the most High: for thou shalt goe before the face of the Lord, to prepare his waies,
And thou, my child, shalt be called the prophet of the most High; for thou shalt go before the face of the Lord,
77 And to giue knowledge of saluation vnto his people, by the remission of their sinnes,
to make known salvation to his people,
78 Through ye tender mercy of our God, wherby the day spring from an hie hath visited vs,
in the remission of their sins, through the tender mercy of our God, whereby the day-spring hath visited us from on high,
79 To giue light to them that sit in darknes, and in the shadow of death, and to guide our feete into the way of peace.
to enlighten them that sit in darkness and in the shadow of death, to direct our feet into the way of peace."
80 And the childe grewe, and waxed strong in spirit, and was in the wildernesse, til the day came that he should shewe him selfe vnto Israel.
And the child grew, and became strong in spirit: and he was in the deserts till the time of his being manifested to Israel.