< Lamentations 5 >

1 Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
Ka tuna, ya Ubangiji, abin da ya faru da mu; duba, ka ga kunyar da muka sha.
2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
An ba wa baƙi gādonmu, gidajenmu kuma aka ba bare.
3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
Mun zama marayu marasa ubanni, uwayenmu kamar gwauraye.
4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
Dole mu sayi ruwan da muke sha; sai mun biya mu sami itace.
5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
Masu fafararmu sun kusa kama mu; mun gaji kuma ba dama mu huta.
6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
Mun miƙa kanmu ga Masar da Assuriya don mu sami isashen abinci.
7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
Kakanninmu sun yi zunubi kuma ba sa nan yanzu, mu ne aka bari muna shan hukuncinsu.
8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
Bayi suna mulki a kanmu, kuma ba wanda zai’yantar da mu daga hannuwansu.
9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
Muna samun burodi a bakin rayukanmu domin takobin da yake a jeji.
10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
Fatar jikinmu ta yi zafi kamar murhu, muna jin zazzaɓi domin yunwa.
11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
An yi wa mata fyaɗe a cikin Sihiyona, da kuma budurwai a cikin garuruwan Yahuda.
12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
An rataye’ya’yan sarakuna da hannuwansu; ba a ba wa dattawa girma.
13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
Samari suna faman yin niƙa; yara kuma suna fama da ƙyar da nauyin kayan itace.
14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
Dattawan sun bar ƙofar birnin, samari sun daina rera waƙa.
15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
Farin ciki ya rabu da zuciyarmu; rayuwarmu ta zama makoki.
16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
Rawani ya fāɗi daga kanmu. Kaiton mu gama mun yi zunubi!
17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
Domin wannan zuciyarmu ta yi sanyi; domin waɗannan abubuwa idanunmu sun dushe
18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
gama Tudun Sihiyona ya zama kufai, sai diloli ke yawo a wurin.
19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
Ya Ubangiji, kai ne mai iko har abada; kursiyinka ya dawwama cikin dukan zamani.
20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
Don mene ne kake mantawa da mu koyaushe? Me ya sa ka yashe mu da jimawa?
21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
Ka sāke jawo mu gare ka, ya Ubangiji, don mu komo; ka sabunta kwanakinmu su zama kamar yadda suke a dā
22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
sai dai in ka ƙi mu gaba ɗaya kana fushi da mu fiye da yadda za a iya aunawa.

< Lamentations 5 >