< Joshua 15 >

1 This then was the lot of the tribe of the children of Iudah by their families: euen to the border of Edom and the wildernesse of Zin, Southward on the Southcoast.
Lenkatho yesizwe sabantwana bakoJuda ngokwensendo zabo yayisemngceleni weEdoma, inkangala yeZini ngeningizimu ephethelweni eningizimu.
2 And their South border was the salt Sea coast, from the point that looketh Southward.
Lomngcele wabo weningizimu wawusuka ephethelweni loLwandle lweTshwayi, kusukela ethekwini elikhangela eningizimu.
3 And it went out on the Southside towarde Maaleth-akrabbim, and went along to Zin, and ascended vp on the Southside vnto Kadesh-barnea, and went along to Hezron, and went vp to Adar, and fet a compasse to Karkaa.
Waphuma waya eningizimu emqansweni weAkirabimi, wedlulela eZini, wenyuka usuka eningizimu kusiya eKadeshi-Bhaneya, wedlulele eHezironi, wenyukele eAdari, uphendukele eKarika,
4 From thence went it along to Azmon, and reached vnto the riuer of Egypt, and the end of that coast was on the Westside: this shall be your South coast.
wedlulele eAzimoni, uphumele esifuleni seGibhithe; lokuphuma komngcele kwakuselwandle. Lo uzakuba ngumngcele wenu eningizimu.
5 Also the Eastborder shalbe the salt Sea, vnto the end of Iorden: and the border on the North quarter from the point of the Sea, and from the end of Iorden.
Njalo umngcele wempumalanga wawuluLwandle lweTshwayi, kusiya ephethelweni leJordani. Lomngcele ehlangothini lwenyakatho wasukela ethekwini lolwandle, kusukela ephethelweni leJordani.
6 And this border goeth vp to Beth-hogla, and goeth along by ye Northside of Beth-arabah: so the border from thence goeth vp to the stone of Bohan the sonne of Reuben.
Lomngcele wenyukela eBeti-Hogila, wedlula kusuka enyakatho kusiya eBeti-Araba; lomngcele wenyukela elitsheni likaBohani indodana kaRubeni.
7 Againe this border goeth vp to Debir from the valley of Achor, and Northwarde, turning toward Gilgal, that lyeth before the going vp to Adummim, which is on the Southside of the riuer: also this border goeth vp to the waters of En-shemesh, and endeth at En-rogel.
Lomngcele wenyukela eDebiri kusuka esihotsheni seAkori, usiya enyakatho ukhangele eGiligali, omaqondana lomqanso weAdumimi, ongeningizimu kwesifula. Lomngcele wedlula usiya emanzini eEni-Shemeshi, lokuphuma kwawo kwakuseEni-Rogeli.
8 Then this border goeth vp to the valley of the sonne of Hinnom; on the Southside of the Iebusites: the same is Ierusalem. also this border goeth vp to the top of the mountaine that lyeth before the valley of Hinnom Westward, which is by the end of the valley of ye gyants Northward.
Lomngcele wenyuka ngesihotsha sendodana kaHinomu usiya ehlangothini lwamaJebusi eningizimu, okuyiJerusalema. Lomngcele wenyukela engqongeni yentaba ephambi kwesihotsha seHinomu entshonalanga, elisephethelweni lesihotsha seziqhwaga enyakatho.
9 So this border compasseth from the top of the mountaine vnto the fountaine of the water of Nephtoah, and goeth out to the cities of mount Ephron: and this border draweth to Baalah, which is Kiriath-iearim.
Lomngcele wagoba usuka engqongeni yentaba kuze kube semthonjeni wamanzi eNefitowa, waphumela emizini yentaba yeEfroni. Lomngcele wagoba usiya eBhahala, okuyiKiriyathi-Jeyarimi.
10 Then this border compasseth from Baalah Westward vnto mount Seir, and goeth along vnto the side of mount Iearim, which is Chesalon on the Northside: so it commeth downe to Bethshemesh, and goeth to Timnah.
Lomngcele wabhoda usuka eBhahala ngentshonalanga waya entabeni yeSeyiri, wedlulele eceleni kwentaba yeJeyarimi, eyiKesaloni, wehlele eBeti-Shemeshi, wedlule eThiminathi.
11 Also this border goeth out vnto the side of Ekron Northwarde: and this border draweth to Shicron, and goeth along to mount Baalah, and stretcheth vnto Iabneel: and the endes of this coast are to the Sea.
Lomngcele waphuma uye eceleni kweEkhironi enyakatho; lomngcele wagoba uye eShikeroni, wedlula intaba yeBhahala, waphumela eJabineli; lokuphuma komngcele kwakuselwandle.
12 And the Westborder is to the great Sea: so this border shalbe the bounds of the children of Iudah round about, according to their families.
Lomngcele wentshonalanga wawululwandle olukhulu lokhumbi. Lo ngumngcele wabantwana bakoJuda inhlangothi zonke ngokwensendo zabo.
13 And vnto Caleb the sonne of Iephunneh did Ioshua giue a part among the children of Iudah, as the Lord commanded him, euen Kiriath-arba of the father of Anak, which is Hebron.
Wasemupha uKalebi indodana kaJefune isabelo phakathi kwabantwana bakoJuda, ngokomlayo weNkosi kuJoshuwa, iKiriyathi-Arba, uyise kaAnaki, eyiHebroni.
14 And Caleb droue thence three sonnes of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sonnes of Anak.
UKalebi wasexotsha elifeni amadodana amathathu kaAnaki asuke lapho, uSheshayi loAhimani loTalimayi, abantwana bakaAnaki.
15 And he went vp thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before time was Kiriath-sepher.
Wasesenyuka esuka lapho waya kwabahlali beDebiri. Lebizo leDebiri kuqala laliyiKiriyathi-Seferi.
16 Then Caleb sayd, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, euen to him wil I giue Achsah my daughter to wife.
UKalebi wasesithi: Lowo otshaya iKiriyathi-Seferi, ayithumbe, ngizamupha uAkisa indodakazi yami abe ngumkakhe.
17 And Othniel, the sonne of Kenaz, the brother of Caleb tooke it: and he gaue him Achsah his daughter to wife.
UOthiniyeli indodana kaKenazi, umnawakhe kaKalebi, waseyithumba; wasemnika uAkisa indodakazi yakhe ukuba ngumkakhe.
18 And as she went in to him, she moued him, to aske of her father a fielde: and she lighted off her asse, and Caleb sayd vnto her, What wilt thou?
Kwasekusithi ekufikeni kwakhe wamkhuthaza ukuthi acele kuyise insimu; wasesehla kubabhemi, uKalebi wasesithi kuye: Ukhala ngani?
19 Then she answered, Giue me a blessing: for thou hast giuen mee the South countrey: giue me also springs of water. And hee gaue her the springs aboue and the springs beneath.
Wasesithi: Ngipha isibusiso. Njengoba ungiphe ilizwe elomileyo, ngipha njalo imithombo yamanzi. Wasemnika imithombo engaphezulu lemithombo engaphansi.
20 This shalbe the inheritance of the tribe of the children of Iudah according to their families.
Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoJuda ngokwensendo zabo.
21 And the vtmost cities of the tribe of the children of Iudah, toward the coastes of Edom Southward were Kabzeel, and Eder, and Iagur,
Lemizi esukela ekucineni kwesizwe sabantwana bakoJuda kusiya emngceleni weEdoma yile: IKabhiseyeli leEderi leJaguri
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
leKina leDimona leAdada
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
leKedeshi leHazori leIthinani,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
iZifi leTelema leBeyalothi
25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hesron (which is Hazor)
leHazori-Hadatha leKeriyothi, iHezironi okuyiHazori,
26 Amam, and Shema, and Moladah,
iAmama leShema leMolada
27 And Hazar, Gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
leHazari-Gada leHeshimoni leBeti-Peleti
28 And Hasar-shual, and Beersheba, and Biziothiah,
leHazari-Shuwali leBherishebha leBiziyothiya,
29 Baalah, and Iim, and Azem,
iBhahala leIyimi leEzema
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
leElitoladi leKesili leHorma
31 And Ziklag, and Madmanna, and Sansannah,
leZikilagi leMadimana leSansana
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all these cities are twentie and nine with their villages.
leLebayothi leShilihimi leEni leRimoni. Yonke imizi ingamatshumi amabili lesificamunwemunye lemizana yayo.
33 In the lowe countrey were Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Esihotsheni: IEshitawoli leZora leAshina
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
leZanowa leEni-Ganimi, iTapuwa leEnama,
35 Iarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
iJarimuthi leAdulamu, iSoko leAzeka
36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteene cities with their villages.
leShaharayimi leAdithayimi leGedera leGederothayimi; imizi elitshumi lane lemizana yayo.
37 Zenam, and Hadashah, and Migdal-gad,
IZenani leHadasha leMigidali-Gadi
38 And Dileam, and Mizpeh, and Ioktheel,
leDileyani leMizipa leJokhitheyeli,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
iLakishi leBhozikhathi leEgiloni
40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
leKhabhoni leLahimasa leKitilishi
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteene cities with their villages.
leGederothi, iBeti-Dagoni, leNahama, leMakeda; imizi elitshumi lesithupha lemizana yayo.
42 Lebnah, and Ether, and Ashan,
ILibhina leEtheri leAshani
43 And Iipthtah, and Ashnah, and Nezib,
leJifitha leAshina leNezibhi
44 And Keilah, and Aczib, and Mareshah: nine cities with their villages.
leKeyila leAkizibi leMaresha; imizi eyisificamunwemunye lemizana yayo.
45 Ekron with her townes and her villages,
IEkhironi lemizi yayo lemizana yayo.
46 From Ekron, euen vnto the Sea, all that lyeth about Ashdod with their villages.
Kusukela eEkhironi kusiya elwandle, yonke eseceleni kweAshidodi lemizana yayo:
47 Ashdod with her townes and her villages: Azzah with her townes and her villages, vnto the riuer of Egypt, and the great Sea was their coast.
IAshidodi, imizi yayo lemizana yayo; iGaza, imizi yayo lemizana yayo; kusiya esifuleni seGibhithe, lolwandle olukhulu, lomngcele.
48 And in the mountaines were Shamir, and Iattir, and Socoh,
Lezintabeni: IShamiri leJatiri leSoko
49 And Dannah, and Kiriath-sannath (which is Debir)
leDana leKiriyathi-Sana okuyiDebiri,
50 And Anab, and Ashtemoth, and Anim,
leAnabi leEshithemo leAnimi
51 And Goshen, and Holon, and Giloh: eleuen cities with their villages,
leGosheni leHoloni leGilo; imizi elitshumi lanye lemizana yayo.
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
IArabi leDuma leEshani
53 And Ianum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
leJanimi leBeti-Tapuwa leAfeka
54 And Humtah, and Kiriath-arba, (which is Hebron) and Zior: nine cities with their villages.
leHumta leKiriyathi-Arba, okuyiHebroni, leZiyori; imizi eyisificamunwemunye lemizana yayo.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Iuttah,
IMayoni, iKharmeli leZifi leJuta
56 And Izreel, and Iokdeam, and Zanoah,
leJizereyeli leJokideyama leZanoya,
57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages.
iKayini, iGibeya leTimina; imizi elitshumi lemizana yayo.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
IHalihuli, iBeti-Zuri leGedori
59 And Maarah, and Beth-anoth, and Eltekon: sixe cities with their villages.
leMarathi leBeti-Anothi leElitekoni; imizi eyisithupha lemizana yayo.
60 Kiriath-baal, which is Kiriath-iearim, and Rabbah: two cities with their villages.
IKiriyathi-Bhali, okuyiKiriyathi-Jeyarimi, leRaba; imizi emibili lemizana yayo.
61 In the wildernes were Beth-arabah, Middin, and Secacah,
Enkangala: IBeti-Araba, iMidini leSekaka
62 And Nibshan, and the citie of salt, and Engedi: sixe cities with their villages.
leNibishani, lomuzi wetshwayi, leEngedi; imizi eyisithupha lemizana yayo.
63 Neuerthelesse, the Iebusites that were the inhabitants of Ierusalem, could not the children of Iudah cast out, but the Iebusites dwell with the children of Iudah at Ierusalem vnto this day.
Kodwa amaJebusi, abahlali beJerusalema, abantwana bakoJuda babengelakho ukuwaxotsha elifeni; ngakho amaJebusi ahlala labantwana bakoJuda eJerusalema kuze kube lamuhla.

< Joshua 15 >