< Joshua 15 >
1 This then was the lot of the tribe of the children of Iudah by their families: euen to the border of Edom and the wildernesse of Zin, Southward on the Southcoast.
La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Sin vers le midi, à l'extrémité méridionale de Chanaan.
2 And their South border was the salt Sea coast, from the point that looketh Southward.
Leur frontière du midi partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
3 And it went out on the Southside towarde Maaleth-akrabbim, and went along to Zin, and ascended vp on the Southside vnto Kadesh-barnea, and went along to Hezron, and went vp to Adar, and fet a compasse to Karkaa.
elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
4 From thence went it along to Azmon, and reached vnto the riuer of Egypt, and the end of that coast was on the Westside: this shall be your South coast.
elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu'au torrent d'Egypte; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
5 Also the Eastborder shalbe the salt Sea, vnto the end of Iorden: and the border on the North quarter from the point of the Sea, and from the end of Iorden.
La frontière orientale fut la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l'embouchure du Jourdain.
6 And this border goeth vp to Beth-hogla, and goeth along by ye Northside of Beth-arabah: so the border from thence goeth vp to the stone of Bohan the sonne of Reuben.
La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu'à la pierre de Boën, fils de Ruben;
7 Againe this border goeth vp to Debir from the valley of Achor, and Northwarde, turning toward Gilgal, that lyeth before the going vp to Adummim, which is on the Southside of the riuer: also this border goeth vp to the waters of En-shemesh, and endeth at En-rogel.
et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d'Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d'Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d'En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
8 Then this border goeth vp to the valley of the sonne of Hinnom; on the Southside of the Iebusites: the same is Ierusalem. also this border goeth vp to the top of the mountaine that lyeth before the valley of Hinnom Westward, which is by the end of the valley of ye gyants Northward.
Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu'au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem; et la frontière s'élevait ensuite jusqu'au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d'Ennom à l'occident, et à l'extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
9 So this border compasseth from the top of the mountaine vnto the fountaine of the water of Nephtoah, and goeth out to the cities of mount Ephron: and this border draweth to Baalah, which is Kiriath-iearim.
Du sommet de la montagne, la frontière s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d'Ephron; et la frontière s'étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
10 Then this border compasseth from Baalah Westward vnto mount Seir, and goeth along vnto the side of mount Iearim, which is Chesalon on the Northside: so it commeth downe to Bethshemesh, and goeth to Timnah.
De Baala, la frontière tournait à l'occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
11 Also this border goeth out vnto the side of Ekron Northwarde: and this border draweth to Shicron, and goeth along to mount Baalah, and stretcheth vnto Iabneel: and the endes of this coast are to the Sea.
La frontière aboutissait au versant septentrional d'Accaron; et la frontière s'étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
12 And the Westborder is to the great Sea: so this border shalbe the bounds of the children of Iudah round about, according to their families.
La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
13 And vnto Caleb the sonne of Iephunneh did Ioshua giue a part among the children of Iudah, as the Lord commanded him, euen Kiriath-arba of the father of Anak, which is Hebron.
On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l'avait ordonné à Josué, savoir la ville d'Arbé, père d'Enac: c'est Hébron,
14 And Caleb droue thence three sonnes of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sonnes of Anak.
Caleb en chassa les trois fils d'Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d'Enac.
15 And he went vp thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before time was Kiriath-sepher.
De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s'appelait autrefois Cariath-Sépher.
16 Then Caleb sayd, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, euen to him wil I giue Achsah my daughter to wife.
Caleb dit: « A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »
17 And Othniel, the sonne of Kenaz, the brother of Caleb tooke it: and he gaue him Achsah his daughter to wife.
Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
18 And as she went in to him, she moued him, to aske of her father a fielde: and she lighted off her asse, and Caleb sayd vnto her, What wilt thou?
Lorsqu'elle alla chez Othoniel, elle l'excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: « Qu'as-tu? »
19 Then she answered, Giue me a blessing: for thou hast giuen mee the South countrey: giue me also springs of water. And hee gaue her the springs aboue and the springs beneath.
Elle répondit: « Fais-moi un présent, car tu m'as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d'eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 This shalbe the inheritance of the tribe of the children of Iudah according to their families.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 And the vtmost cities of the tribe of the children of Iudah, toward the coastes of Edom Southward were Kabzeel, and Eder, and Iagur,
Les villes situées à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Cina, Dimona, Adada,
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Cadès, Asor et Jethnam;
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Ziph, Télem, Baloth,
25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hesron (which is Hazor)
Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Amam, Sama, Molada,
27 And Hazar, Gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
28 And Hasar-shual, and Beersheba, and Biziothiah,
Hasersual, Bersabée et Baziothia;
29 Baalah, and Iim, and Azem,
Baala, Jim, Esem,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eltholad, Césil, Harma,
31 And Ziklag, and Madmanna, and Sansannah,
Siceleg, Médémena, Sensenna,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all these cities are twentie and nine with their villages.
Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
33 In the lowe countrey were Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Dans la Séphéla: Estaol, Saréa, Asena,
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,
35 Iarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteene cities with their villages.
Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
37 Zenam, and Hadashah, and Migdal-gad,
Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
38 And Dileam, and Mizpeh, and Ioktheel,
Déléan, Masépha, Jecthel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lachis, Bascath, Eglon,
40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
Chebbon, Léhéman, Cethlis,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteene cities with their villages.
Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
42 Lebnah, and Ether, and Ashan,
Labana, Ether, Asan,
43 And Iipthtah, and Ashnah, and Nezib,
Jephtha, Esna, Nésib,
44 And Keilah, and Aczib, and Mareshah: nine cities with their villages.
Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
45 Ekron with her townes and her villages,
Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
46 From Ekron, euen vnto the Sea, all that lyeth about Ashdod with their villages.
A partir d'Accaron, du côté de l'occident, toutes les villes près d'Azoth et leurs villages;
47 Ashdod with her townes and her villages: Azzah with her townes and her villages, vnto the riuer of Egypt, and the great Sea was their coast.
Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte et à la Grande mer, qui est la limite.
48 And in the mountaines were Shamir, and Iattir, and Socoh,
Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
49 And Dannah, and Kiriath-sannath (which is Debir)
Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
50 And Anab, and Ashtemoth, and Anim,
Anab, Istémo, Anim,
51 And Goshen, and Holon, and Giloh: eleuen cities with their villages,
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
Arab, Duma, Esaan,
53 And Ianum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
54 And Humtah, and Kiriath-arba, (which is Hebron) and Zior: nine cities with their villages.
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Iuttah,
Maon, Carmel, Ziph, Jota,
56 And Izreel, and Iokdeam, and Zanoah,
Jezraël, Jucadam, Zanoé,
57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages.
Accaïn, Gabaa, Thamma: dix villes et leurs villages.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
Halhul, Bessur, Gédor,
59 And Maarah, and Beth-anoth, and Eltekon: sixe cities with their villages.
Mareth, Beth-Anoth et Eltécon: six villes, et leurs villages.
60 Kiriath-baal, which is Kiriath-iearim, and Rabbah: two cities with their villages.
Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
61 In the wildernes were Beth-arabah, Middin, and Secacah,
Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
62 And Nibshan, and the citie of salt, and Engedi: sixe cities with their villages.
Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
63 Neuerthelesse, the Iebusites that were the inhabitants of Ierusalem, could not the children of Iudah cast out, but the Iebusites dwell with the children of Iudah at Ierusalem vnto this day.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu'à ce jour.